Back to stories list
Um dia, a mamãe trouxe imensa fruta.
Siku moja, mama alileta matunda mengi.
“Quando podemos comer alguma fruta?,” perguntámos. “Vamos comer fruta esta noite,” disse a mamãe.
“Tutakula matunda lini?” tunauliza. “Tutakula matunda leo jioni,” mama anasema.
O meu irmão Rahim é ganancioso.
Provou a fruta toda e comeu muita fruta.
Kaka yangu Rahim ni mlafi. Anaonja onja matunda yote. Anakula matunda mengi.
“Vejam o que o Rahim fez”, gritou o meu irmão mais novo. “O Rahim é malandro e egoísta,” disse eu.
“Angalia Rahim alichokifanya!” mdogo wangu analalamika kwa sauti. “Rahim ni mtundu na mchoyo,” ninasema.
A mamãe ficou zangada com o Rahim.
Mama amekasirishwa na Rahim.
Nós também ficamos zangados com o Rahim.
Mas o Rahim não se arrependeu.
Sisi pia tumekasirishwa na Rahim. Lakini Rahim haombi msamaha.
“Não vai castigar o Rahim?”, disse o irmão mais novo.
“Hutamwadhibu Rahim?” mdogo wangu anauliza.
“Rahim, vai se arrepender em breve,” disse a mamãe.
“Rahim, muda si mrefu utajuta,” mama anaonya.
O Rahim não está se sentindo muito bem.
Rahim anaanza kuhisi kuumwa.
“Dói muito a minha barriga,” murmura Rahim.
“Tumbo langu linauma sana,” Rahim ananong’ona.
A mamãe sabia que isto ia acontecer. A fruta está castigando Rahim!
Mama alijua hili litatokea. Matunda yanamwadhibu Rahim!
Mais tarde, Rahim nos pediu desculpa. “Não vou voltar a ser tão ganancioso,” prometeu.
E nós acreditamos.
Baadaye, Rahim anatuomba msamaha. “Kamwe sitakuwa mlafi tena,” anaahidi. Na sote tunamwamini.
Written by: Adelheid Marie Bwire
Illustrated by: Melany Pietersen
Translated by: Translators without Borders, Nádia Morais, Priscilla Freitas de Oliveira
Read by: Alfredo Ferreira