Download PDF
Back to stories list

Decyzja Uamuzi

Written by Ursula Nafula

Illustrated by Vusi Malindi

Translated by Aleksandra Migorska

Read by Helena Gabriela

Language Polish

Level Level 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


Moja wioska miała wiele problemów. Staliśmy w długiej kolejce, żeby nabrać wody ze źródła.

Kijiji changu kilikuwa na matatizo mengi. Tulipanga foleni ndefu tukisubiri kuchota maji kutoka mfereji mmoja.


Czekaliśmy na jedzenie, które przekazywali nam inni ludzie.

Tulisubiri kupokea msaada wa chakula.


Musieliśmy zamykać drzwi na klucz ze względu na złodziei.

Tulifunga nyumba zetu mapema kwasababu ya wizi.


Wiele dzieci rzuciło szkołę.

Watoto wengi waliacha shule.


Dziewczynki pracowały jako sprzątaczki w innych wioskach.

Wasichana wadogo walifanya kazi za nyumbani kwenye vijiji vingine.


Chłopcy włóczyli się po wiosce, podczas gdy inni musieli pracować w polu.

Wavulana wadogo waliranda randa kijijini na wengine walifanya kazi kwenye mashamba ya watu.


Gdy wiał wiatr, papierowe śmieci zatrzymywały się na drzewach i płotach.

Upepo ulipovuma, ulipeperusha karatasi chafu na kuzifikisha mitini na uani.


Ludzie kaleczyli się kawałkami potłuczonego szkła, które leżało na ziemi.

Watu walikatwa na vipande vya chupa vilivyotupwa ovyo ovyo.


Pewnego dnia źródło wody wyschło i nasze pojemniki na wodę były puste.

Halafu siku moja, mfereji wa maji ulikauka na mitungi yetu ikawa mitupu.


Mój ojciec chodził od domu do domu, żeby zaprosić mieszkańców wioski na spotkanie.

Baba yangu alitembea nyumba hadi nyumba akiwaomba watu kuhudhuria mkutano wa kijiji.


Ludzie zebrali się pod wielkim drzewem i słuchali.

Watu walikusanyika chini ya mti mkubwa na kusikiliza.


Mój ojciec wstał i powiedział: „Jeżeli chcemy rozwiązać nasze problemy, musimy współpracować”.

Baba yangu alisimama na kusema, “Tunahitaji kusaidiana kutatua matatizo yetu.”


Ośmioletnia Juma, która siedziała na pniu drzewa, krzyknęła: „Ja pomogę w sprzątaniu!”

Juma, mtoto wa miaka minane aliyekuwa amekaa kwenye tawi la mti, alisema kwa sauti, “Naweza kusaidia na usafi.”


Jedna z kobiet powiedziała: „Kobiety mogą do mnie dołączyć i razem będziemy uprawiać żywność”.

Mwanamke mmoja alisema, “Sisi wanawake tunaweza kuungana na kulima.”


Jeden z mężczyzn wstał i oświadczył: „Mężczyźni wykopią i wybudują studnię”.

Mwanamume mwingine alisimama na kusema, “Wanaume watachimba kisima cha maji.”


Krzyknęliśmy jednym głosem: „Musimy zmienić nasze życie!” Od tej pory zawsze współpracujemy, aby rozwiązać nasze wspólne problemy.

Sote tulisema kwa sauti moja, “Lazima tubadilishe maisha yetu.” Tangu siku hiyo, tulifanya kazi pamoja kutatua shida zetu.


Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Vusi Malindi
Translated by: Aleksandra Migorska
Read by: Helena Gabriela
Language: Polish
Level: Level 2
Source: Decision from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF