Download PDF
Back to stories list

ワックスの子供たち Watoto wa nta

Written by Southern African Folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Shinji Kanda

Read by Yumi Okano

Language Japanese

Level Level 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


むかしむかし、幸せな5人家族がいました。

Hapo zamani za kale, paliishi familia yenye furaha.


3人兄弟は、決して喧嘩をしたことがありませんでした。家事や畑仕事で両親の手伝いをしていました。

Hawakugombana hata kidogo. Watoto waliwasaidia wazazi nyumbani na shambani.


けれども火の近くには近寄ってはいけないと言われていました。

Lakini, walikatazwa kwenda karibu na moto.


彼らがお手伝いをするのは、決まって夜の間だけでした。ワックスでできているので、溶けてしまうからです。

Walifanya kazi zao zote usiku. Hii ni kwa sababu walikuwa wameumbwa kwa nta.


けれども、兄弟の一人はお日さまのいる風景を見たくて、外出したくて堪らなくなりました。

Lakini, kijana mmoja alitamani kwenda nje wakati wa mchana.


ある日、彼は思いのまま外に飛び出していきました。兄弟たちが必死に止めようとしたのですが……。

Siku moja tamaa ya kwenda nje ikazidi. Wenzake wakamwonya asiende juani. Lakini, hakusikia.


それも間に合いませんでした!太陽の熱で彼は溶けてしまいました。

Aliyeyuka kwa sababu joto lilikuwa kali.


ワックスの子供たちは兄弟が溶けていくのを見てとても悲しくなりました。

Watoto wa nta walihuzunika walipoona kaka yao akiyeyuka.


しかし、彼らには作戦がありました。溶けてしまったワックスの塊で鳥の形にするというものでした。

Wakapanga jambo fulani. Walichukua nta iliyoyeyuka wakatengeza ndege.


彼らは鳥に生まれ変わった兄弟を高い山の頂上までは運びました。

Wakamweka ndege huyo juu ya mlima mrefu.


お日さまが昇ると、鳥となった兄弟は、歌を歌いながら、朝日の光の方へ飛び立って行きました。

Jua lilipochomoza asubuhi, akapeperuka akiimba kwa furaha.


Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Shinji Kanda
Read by: Yumi Okano
Language: Japanese
Level: Level 2
Source: Children of wax from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF