Download PDF
Back to stories list

Απόφαση Uamuzi

Written by Ursula Nafula

Illustrated by Vusi Malindi

Translated by Eleni Manou

Language Greek

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Το χωριό μου είχε πολλά προβλήματα. Κάναμε μια μακριά γραμμή για να φέρουμε νερό από μια βρύση.

Kijiji changu kilikuwa na matatizo mengi. Tulipanga foleni ndefu tukisubiri kuchota maji kutoka mfereji mmoja.


Περιμέναμε για τρόφιμα δωρισμένα από άλλους.

Tulisubiri kupokea msaada wa chakula.


Κλειδώσαμε τα σπίτια μας νωρίς εξαιτίας των κλεφτών.

Tulifunga nyumba zetu mapema kwasababu ya wizi.


Πολλά παιδιά εγκατέλειψαν το σχολείο.

Watoto wengi waliacha shule.


Νεαρά κορίτσια δούλεψαν ως υπηρέτριες σε άλλα χωριά.

Wasichana wadogo walifanya kazi za nyumbani kwenye vijiji vingine.


Νεαρά αγόρια περιπλανήθηκαν γύρω στο χωριό ενώ άλλοι δούλεψαν στα κτήματα ανθρώπων.

Wavulana wadogo waliranda randa kijijini na wengine walifanya kazi kwenye mashamba ya watu.


Όταν ο αέρας φύσηξε, τα παλιόχαρτα κρεμάστηκαν στα δέντρα και τους φράχτες.

Upepo ulipovuma, ulipeperusha karatasi chafu na kuzifikisha mitini na uani.


Πολλοί κόπηκαν από σπασμένο γυαλί που πετάχτηκε απρόσεκτα.

Watu walikatwa na vipande vya chupa vilivyotupwa ovyo ovyo.


Τότε μια μέρα, η βρύση στέρεψε και τα δοχεία μας άδειασαν.

Halafu siku moja, mfereji wa maji ulikauka na mitungi yetu ikawa mitupu.


Ο πατέρας μου περπάτησε από σπίτι σε σπίτι ζητώντας από τους ανθρώπους να παρακολουθήσουν μια συνάντηση του χωριού.

Baba yangu alitembea nyumba hadi nyumba akiwaomba watu kuhudhuria mkutano wa kijiji.


Όλοι συγκεντρώθηκαν κάτω από ένα μεγάλο δέντρο και άκουσαν.

Watu walikusanyika chini ya mti mkubwa na kusikiliza.


Ο πατέρας μου σηκώθηκε και είπε: «Εμείς χρειάζεται να δουλέψουμε όλοι μαζί για να λύσουμε τα προβλήματα μας».

Baba yangu alisimama na kusema, “Tunahitaji kusaidiana kutatua matatizo yetu.”


Ο οκτάχρονος Τζούμα, καθισμένος σε ένα κορμό δέντρου φώναξε: «Εγώ μπορώ να βοηθήσω στο καθάρισμα».

Juma, mtoto wa miaka minane aliyekuwa amekaa kwenye tawi la mti, alisema kwa sauti, “Naweza kusaidia na usafi.”


Μια γυναίκα είπε: «Οι γυναίκες μπορούν να έρθουν μαζί μου να καλλιεργήσουμε τρόφιμα».

Mwanamke mmoja alisema, “Sisi wanawake tunaweza kuungana na kulima.”


Άλλος άντρας σηκώθηκε και είπε: «Οι άντρες θα σκάψουν ένα πηγάδι».

Mwanamume mwingine alisimama na kusema, “Wanaume watachimba kisima cha maji.”


Εμείς όλοι φωνάξαμε με μια φωνή: «Πρέπει να αλλάξουμε τις ζωές μας». Από εκείνη την ημέρα δουλέψαμε μαζί για να λύσουμε τα προβλήματα μας.

Sote tulisema kwa sauti moja, “Lazima tubadilishe maisha yetu.” Tangu siku hiyo, tulifanya kazi pamoja kutatua shida zetu.


Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Vusi Malindi
Translated by: Eleni Manou
Language: Greek
Level: Level 2
Source: Decision from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF