Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

ဒွက် သကဳမာ La canción de Sakima

Texto Ursula Nafula

Ilustraciones Peris Wachuka

Translated by Bee Htaw Monzel

Lengua mon

Nivel Nivel 3

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


သကဳမာ မံင်ကရောမ် မိမညးတေအ် ကဵု ဒေအ်ညးတေအ်မွဲ အာယုက် ပန်သၞာံ။ ညးတအ် မံင် ပ္ဍဲကဵုတိ သေဌဳမွဲရ။

Sakima vivía con sus padres y su hermana de cuatro años de edad. Vivían en el terreno de un hombre rico. Su choza de paja estaba al final de una fila de árboles.


ကာလသကဳမာ ဂွံအာယုက် ပိသၞာံဂှ် ညးတေအ် ဒှ်ယဲတုဲ မတ်ကၠက်အာ။ သကဳမာဂှ် ဒှ်မၞိဟ် မစောန် နူဂဝ်မွဲရ။

Cuando Sakima tenía tres años de edad, se enfermó y perdió la vista. Sakima era un chico talentoso.


သကဳမာ ကၠောန်လေပ် နာနာသာ် လေပ်ဂၠိုင်နူကဵု ကောန်ၚာ်အာယုက် တြဴသၞာံတၞဟ်တအ်ဏီရ။ ဥပမာ ညးတေအ် တိုန်ကောံဓရီု ဟီုဂး ချပ်ဂၠာဲသွဟ် ပ္ဍဲကဵု ကိစ္စဇၞော်ဇၞော်တအ်။

Sakima hacía muchas cosas que los otros chicos de seis años no podían hacer. Por ejemplo, podía sentarse con los miembros mayores de la aldea y discutir asuntos importantes.


မိမ သကဳမာတအ်ဂှ် ကၠောန်ကမၠောန် ပ္ဍဲသေဌဳဂှ်ရ။ ညးတအ် အာကမၠောန် နူဂယးပြဟ် တ္ၚဲပၠိုတ်မှ ဂွံကလေင်စိုပ်သ္ၚိ။ သကဳမာဂှ် ဒးစွံလဝ် ကရောမ် ဒေအ်ညးတေအ်ရ။

Los padres de Sakima trabajaban en la casa del hombre rico. Salían a trabajar temprano en la mañana y volvían a casa tarde por la noche. Sakima se quedaba con su hermana pequeña.


သကဳမာ ဒးစိုတ် ဒယှ်ေဒွက်။ ပ္ဍဲမွဲတ္ၚဲ မိညးတေအ် သၟာန် “ဒွက်စဏအ် အလဵုဗှ်ေ လေပ်နူလဵုရော၊ သကဳမာ?”

A Sakima le encantaba cantar. Un día su madre le preguntó, “¿Dónde aprendes estas canciones, Sakima?”


သကဳမာ သှ်၊ “ဒွက်စဏအ် အဲလေပ်ကေတ်တ်ရ၊ မိ။ အဲဂွံမိင်ကေတ် နူကဵု ဂၠံသြိုဟ်အဲတုဲ အဲဒယှ်ေရ။”

Sakima le respondió, “Simplemente llegan, madre. Las escucho en mi cabeza y después las canto.”


သကဳမာ ဒယှ်ေဒွက် ကဵုဒေအ်ညးတေအ်၊ ဗွဲတၟေင်၊ အခိင်ကာလ ဒေအ်ညးတေအ် ဗျဵုပုင်။ ဒေအ်ညးတေအ်လေဝ် ဒးစိုတ် ကဠင်ဒွက် သကဳမာကီုရ။ ဒေအ်ညးတေအ် လဝုဲဇကု အတိုင် မထဗုင်တုဲ ကဠင်ရ။

A Sakima le gustaba cantarle a su hermana pequeña, especialmente cuando ella tenía hambre. Su hermana le escuchaba cantar la canción favorita de Sakima. Y se relajaba bailando con su canción.


“ဒယှ်ေမွဲပၠန် ဂွံဟာ၊ သကဳမာ?” ဒေအ်ညးတေအ် မလေပ် အာတ်မိက်ညးတေအ်ရ။ သကဳမာလေဝ် ဒေအ်ဇကု အာတ်မိက်ကၠုင်မ္ဂး မလေပ်ဒယှ်ေကဵု မွဲအလန်တုဲ မွဲအလန်ပၠန်ရ။

“¿Podrías cantarla una y otra vez, Sakima?”, le suplicaba su hermana. Sakima asentía y le cantaba una y otra vez.


ပ္ဍဲမွဲတ္ၚဲ မိမညးတေအ်ၜါ စိုပ်ကၠုင်သ္ၚိတုဲ မုဟွံဟီု သ္ၚိတ်ဇြဒၟံင်ရ။ ဂွံသ္ၚိတ်ဒၟံင် ဗီုဏအ်ဂှ် ဟိုတ်မွဲမွဲ နွံရောင်ဂှ် သကဳမာ တီရ။

Una noche después del trabajo, sus padres volvieron muy callados. Sakima sabía que algo estaba mal.


“မုဒှ်ရော၊ မိ၊ အပါ? သကဳမာ သၟာန်။ သကဳမာ ဂွံတီကေတ် ဒဒှ်ရ ကောန်ဗၠာဲသေဌဳဂှ် ဗက်အာဗြဴတုဲ သေဌဳဂှ် စိုတ်ဟွံမိပ်၊ တုဲ ညးလ္ၚု ဒးမံင်ညးမွဲဓဝ်။

“¿Cuál es el problema, madre, padre?” Preguntó Sakima. Sakima se enteró que el hijo del hombre rico se había perdido. El hombre se sentía muy triste y solo.


“အဲဒယှ်ေဒွက် ကဵုညးဂွံရ၊ ညးစိုတ် ဂွံမိပ်ကၠုင်ပၠန်။” သကဳမာ ဟီုကဵု မိမညးတေအ်။ ဆဂး မိမညးတေအ် ဟွံဒုင်တဲ။ “ညးဂှ် လောဲကွေဟ်ဟ်ဏောဝ်၊ ဗှ်ေဂှ် ဆ ကောန်ၚာ် မတ်ကၠက်က်မွဲရ။ ဗှ်ေထေင်ဟာ ဒွက်ဗှ်ေ ပကဵုညး ဂွံမိပ်မြဟ်ပၠန်?”

“Yo puedo cantar para él. Quizá eso lo hará feliz,” le dijo Sakima a sus padres. Pero sus padres lo desestimaron. “Él es muy rico. Tú sólo eres un chico ciego. ¿Crees que tu canción lo va a ayudar?”


ၜိုန်ဂှ်လေဝ်၊ သကဳမာ ဟွံဒုင်ကျ၊ ဆက်အာတ်အခေါင်ပၠန်။ ဒေအ်ညးတေအ် ထံက်ဂလာန် ကဵုညးတေအ်။ ဒေအ်ညးတေအ်ဟီု “ဒွက်သကဳမာဂှ် ပရေကဵုအဲ ညံင်ဂွံဗျဵုပုင်ဗၠး။ ဟိုတ်ဂှ်ရ ဒွက်ဂှ် ပရေကဵုလၞီ သေဌဳမာန်ကီုရ။”

Pero Sakima no se rindió. Su hermana pequeña lo apoyó. Le dijo: “Las canciones de Sakima me ayudan cuando tengo hambre. Van a tranquilizar al hombre rico también.”


တ္ၚဲယးဂှ် သကဳမာ ဟီုကဵု ဒေအ်ညးတအ် ကော်ဏာညးတေအ် ပ္ဍဲဇရေင် သ္ၚိသေဌဳဂှ်ရ။

Al día siguiente, Sakima le pidió a su hermana pequeña que lo llevara a la casa del hombre rico.


ညးတေအ် ဒတဴဒၟံင် သၟဝ်ဗတင်ဇၞော်မွဲတုဲ ညးတေအ် စဒယှ်ေ ဒွက်ညးတေအ် ဒးစိုတ်အိုတ်ဂှ်ရ။ ဂွံမွဲခဏညိ က္ဍိုပ် သေဌဳဂှ် ယျတ်မံက်တိတ်ကၠုင် နူကဵု ဗတင်ဇၞော်ဂှ် သာသာရ။

Se paró debajo de una gran ventana y empezó a cantar su canción favorita. Lentamente, el hombre rico comenzó a asomar su cabeza por la gran ventana.


သၟာကမၠောန်တအ်လေဝ် မိင်ဒးဒွက်တုဲ အေင်ဟွံမာန် ဒးဇူထောအ် နူကမၠောန်အိုတ်ရ။ သီုညးဖအိုတ်ဂှ် ကဠင်ဒၟံင် ဒွက်သကဳမာ မၜိုဟ်သြိုဟ်သာယာဂှ်ရ။ မၞိဟ်မွဲဂှ် ဟီုတိုန် “ဆညးလဵုမွဲလေဝ် ပကဵု ညံင်သေဌဳ စိုတ်ဂွံမိပ် ဟွံမာန်၊ ကောန်ၚာ်တြုဟ်ကမၠက်ဏအ် ဍေဟ်ထေင် ဍေဟ်ပကဵု ညံင်သေဌဳပိုယ် စိုတ်ဂွံမိပ်ပၠန်၊ ကွေဟ်ဟာ?။

Los trabajadores dejaron de hacer sus tareas. Escucharon la hermosa canción de Sakima. Pero un hombre dijo, “Nadie ha podido consolar al jefe. ¿Acaso este chico ciego cree que él puede consolarlo?”


သကဳမာ ဒယှ်ေဒွက်ညးတေအ်တုဲ ညးတေအ် ဂစာန်ဂတးစဴ။ ဆဂး သေဌဳဂှ် ဒြေပ်ကၠုင် ဗွဲမပြဟ်တုဲ ဟီု “ပဂုန်တုဲ ဒယှ်ေမွဲတဲပၠန်။”

Sakima terminó de cantar y se dio vuelta para irse. Pero el hombre rico salió de prisa y dijo: “Por favor canta de nuevo.”


ပ္ဍဲအခိင်ဂှ် မၞိဟ်ၜါ ဓလိင်ယိုက်နင် မၞိဟ်မွဲရ။ မၞိဟ်ၜါဂှ် ဂွံဆဵုကေတ် ကောန်သေဌဳဂှ် ဒးဒုင်တက်တုဲ ကၠဟ်လဝ် သကဲဂၠံင်။

En ese mismo momento, llegaron dos hombres que llevaban a alguien en una camilla. Habían encontrado al hijo del hombre rico apaleado y tirado a un lado del camino.


သေဌဳဂှ် ဂွံကလေင်ဆဵု ကောန်ဗၠာဲဇကုပၠန်တုဲ ညးမိပ်စိုတ် ဗွဲမလောန်ရ။ ညးကဵုလာပ် ကုသကဳမာ ဟိုတ်နူကဵု ပကဵု ညံင်ညးစိုတ်ဂွံမိပ်သၠောင်။ ညးကော်ဏာ ကောန်ညး ကဵု သကဳမာ ဇရေင် ရုင်ဂဥုဲတုဲ လွဳကဵု မတ်သကဳမာတုဲ သကဳမာ မတ်ကလေင်ညာတ်အာပၠန်ရ။

El hombre rico estaba muy feliz de ver a su hijo otra vez. Y le dio una recompensa a Sakima por consolarlo. Llevó a su hijo y a Sakima al hospital para que Sakima pudiera recuperar la vista.


Texto: Ursula Nafula
Ilustraciones: Peris Wachuka
Translated by: Bee Htaw Monzel
Lengua: mon
Nivel: Nivel 3
Fuente: Sakima's song del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF