Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Απόφαση La decisión

Texto Ursula Nafula

Ilustraciones Vusi Malindi

Translated by Eleni Manou

Lengua griego

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Το χωριό μου είχε πολλά προβλήματα. Κάναμε μια μακριά γραμμή για να φέρουμε νερό από μια βρύση.

Mi pueblo tenía muchos problemas. Hacíamos una larga fila para recolectar agua de una llave.


Περιμέναμε για τρόφιμα δωρισμένα από άλλους.

Esperábamos la comida que otros donaban.


Κλειδώσαμε τα σπίτια μας νωρίς εξαιτίας των κλεφτών.

Cerrábamos con llave nuestras casas temprano por los ladrones.


Πολλά παιδιά εγκατέλειψαν το σχολείο.

Muchos niños abandonaban la escuela.


Νεαρά κορίτσια δούλεψαν ως υπηρέτριες σε άλλα χωριά.

Las chicas jóvenes trabajaban como sirvientas en otros pueblos.


Νεαρά αγόρια περιπλανήθηκαν γύρω στο χωριό ενώ άλλοι δούλεψαν στα κτήματα ανθρώπων.

Los chicos jóvenes daban vueltas en el pueblo mientras otros trabajaban en granjas.


Όταν ο αέρας φύσηξε, τα παλιόχαρτα κρεμάστηκαν στα δέντρα και τους φράχτες.

Cuando el viento soplaba, residuos de papel quedaban colgando en los árboles y cercas.


Πολλοί κόπηκαν από σπασμένο γυαλί που πετάχτηκε απρόσεκτα.

La gente se cortaba con vidrios rotos que habían sido tirados descuidadamente.


Τότε μια μέρα, η βρύση στέρεψε και τα δοχεία μας άδειασαν.

Hasta que un día, las llaves se secaron y nuestros contenedores quedaron vacíos.


Ο πατέρας μου περπάτησε από σπίτι σε σπίτι ζητώντας από τους ανθρώπους να παρακολουθήσουν μια συνάντηση του χωριού.

Mi padre recorrió todas las casas pidiéndole a la gente que asistiera a una reunión en la villa.


Όλοι συγκεντρώθηκαν κάτω από ένα μεγάλο δέντρο και άκουσαν.

La gente se reunió debajo de un árbol grande para escuchar.


Ο πατέρας μου σηκώθηκε και είπε: «Εμείς χρειάζεται να δουλέψουμε όλοι μαζί για να λύσουμε τα προβλήματα μας».

Mi padre se puso de pie y dijo, “Necesitamos trabajar juntos para resolver nuestros problemas.”


Ο οκτάχρονος Τζούμα, καθισμένος σε ένα κορμό δέντρου φώναξε: «Εγώ μπορώ να βοηθήσω στο καθάρισμα».

Juma, quien tenía ocho años y estaba sentado en un tronco de un árbol, gritó, “¡Yo puedo ayudar limpiando!”


Μια γυναίκα είπε: «Οι γυναίκες μπορούν να έρθουν μαζί μου να καλλιεργήσουμε τρόφιμα».

Una mujer dijo, “Las mujeres pueden reunirse conmigo para cultivar alimentos.”


Άλλος άντρας σηκώθηκε και είπε: «Οι άντρες θα σκάψουν ένα πηγάδι».

Otro hombre se puso de pie y dijo, “Los hombres construiremos un pozo.”


Εμείς όλοι φωνάξαμε με μια φωνή: «Πρέπει να αλλάξουμε τις ζωές μας». Από εκείνη την ημέρα δουλέψαμε μαζί για να λύσουμε τα προβλήματα μας.

Todos juntos gritamos a una voz, “Nosotros debemos cambiar nuestras vidas.” Y desde ese día, todos trabajamos juntos para solucionar nuestros problemas.


Texto: Ursula Nafula
Ilustraciones: Vusi Malindi
Translated by: Eleni Manou
Lengua: griego
Nivel: Nivel 2
Fuente: Decision del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF