Download PDF
Back to stories list

Bestemors bananer Grandma's bananas @bestemors @bananer

Written by Ursula Nafula

Illustrated by Catherine Groenewald

Translated by Espen Stranger-Johannessen

Read by Espen Stranger-Johannessen

Language Norwegian

Level Level 4

Narrate full story

Autoplay story


Bestemors kjøkkenhage var full av durra, hirse og maniok. Men best av alt var bananene. Selv om bestemor hadde mange barnebarn, visste jeg i all hemmelighet at jeg var favoritten hennes. Hun inviterte meg ofte hjem til seg. Hun fortalte meg også små hemmeligheter. Men det var én hemmelighet hun ikke delte med meg: hvor hun modnet bananene.

Grandma’s garden was wonderful, full of sorghum, millet, and cassava. But best of all were the bananas. Although Grandma had many grandchildren, I secretly knew that I was her favourite. She invited me often to her house. She also told me little secrets. But there was one secret she did not share with me: where she ripened bananas.

@bestemors @kjøkkenhage ʋɑːɾ fʉl ɑːʋ @durra @hirse oː @maniok meːn beːst ɑːʋ ɑlt ʋɑːɾ @bananene sɛl ɔm ˈbɛstəmuːɾ @hadde ˈmɑŋə bɑːɳəbɑːɳ @visste jæɪ ɪ @all @hemmelighet ɑt jæɪ ʋɑːɾ @favoritten ˈhɛnəs hʉn @inviterte mæi ɔftə jɛm tɪl sæɪ hʉn @fortalte mæi ˈɔsɔ @små @hemmeligheter meːn dɛ ʋɑːɾ ˈeːn @hemmelighet hʉn ɪkə @delte meː mæi @hvor hʉn @modnet @bananene


En dag så jeg en stor stråkurv som stod plassert utenfor huset til bestemor. Da jeg spurte hva den var ment for, fikk jeg svaret: «Det er den magiske kurven min.» Ved siden av kurven var det flere bananblader, som bestemor snudde fra tid til annen. Jeg var nysgjerrig: «Hva bruker du bladene til, bestemor?» spurte jeg. Det eneste svaret jeg fikk, var: «De er de magiske bladene mine.»

One day I saw a big straw basket placed in the sun outside Grandma’s house. When I asked what it was for, the only answer I got was, “It’s my magic basket.” Next to the basket, there were several banana leaves that Grandma turned from time to time. I was curious. “What are the leaves for, Grandma?” I asked. The only answer I got was, “They are my magic leaves.”

eːn dɑːg soː jæɪ eːn stuːɾ @stråkurv sɔm @stod @plassert ˈʉːtənfɔɾ ˈhʉːsə tɪl ˈbɛstəmuːɾ dɑː jæɪ ˈspʉʈə ʋɑː dɛn ʋɑːɾ @ment fɔɾ @fikk jæɪ @svaret dɛ æːɾ dɛn @magiske @kurven mɪn ʋeː siːdən ɑːʋ @kurven ʋɑːɾ dɛ @flere @bananblader sɔm ˈbɛstəmuːɾ @snudde fɾɑː tiːd tɪl ˈɑːən jæɪ ʋɑːɾ nʏˈʂæɾɪ ʋɑː @bruker dʉː @bladene tɪl ˈbɛstəmuːɾ ˈspʉʈə jæɪ dɛ ˈeːnəstə @svaret jæɪ @fikk ʋɑːɾ diː æːɾ diː @magiske @bladene ˈmiːnə


Det var så interessant å se på bestemor, bananene, bananbladene og den store stråkurven. Men bestemor sendte meg av gårde til mamma for et ærend. «Bestemor, vær så snill, la meg få se på mens du forbereder …» «Ikke vær så sta, jenta mi, gjør det du har blitt bedt om», insisterte hun. Jeg sprang av gårde.

It was so interesting watching Grandma, the bananas, the banana leaves and the big straw basket. But Grandma sent me off to my mother on an errand. “Grandma, please, let me watch as you prepare…” “Don’t be stubborn, child, do as you are told,” she insisted. I took off running.

dɛ ʋɑːɾ soː ɪntəɾəˈsɑŋ oː seː poː ˈbɛstəmuːɾ @bananene @bananbladene oː dɛn @store @stråkurven meːn ˈbɛstəmuːɾ @sendte mæi ɑːʋ @gårde tɪl ˈmɑmɑ fɔɾ ɛt @ærend ˈbɛstəmuːɾ ʋæːɾ soː snɪl lɑː mæi foː seː poː mɛns dʉː @forbereder ɪkə ʋæːɾ soː stɑː ˈjɛntɑ @mi jøːɾ dɛ dʉː hɑːɾ @blitt @bedt ɔm @insisterte hʉn jæɪ @sprang ɑːʋ @gårde


Da jeg kom tilbake, satt bestemor utenfor, men med verken kurven eller bananene. «Bestemor, hvor er kurven, hvor er bananene, og hvor …» Men det eneste svaret jeg fikk, var: «De er på det magiske stedet mitt.» Det var så skuffende!

When I returned, Grandma was sitting outside but with neither the basket nor the bananas. “Grandma, where is the basket, where are all the bananas, and where…” But the only answer I got was, “They are in my magic place.” It was so disappointing!

dɑː jæɪ @kom tɪlˈbɑːkə sɑt ˈbɛstəmuːɾ ˈʉːtənfɔɾ meːn meː @verken @kurven ˈɛləɾ @bananene ˈbɛstəmuːɾ @hvor æːɾ @kurven @hvor æːɾ @bananene oː @hvor meːn dɛ ˈeːnəstə @svaret jæɪ @fikk ʋɑːɾ diː æːɾ poː dɛ @magiske @stedet mɪt dɛ ʋɑːɾ soː @skuffende


To dager senere ba bestemor meg om å hente stokken hennes fra soverommet. Så snart jeg åpnet døra, ble jeg møtt av den sterke lukten av modne bananer. I det innerste rommet var bestemors store magiske stråkurv. Den var godt gjemt av et gammelt teppe. Jeg løftet det og luktet på den vidunderlige duften.

Two days later, Grandma sent me to fetch her walking stick from her bedroom. As soon as I opened the door, I was welcomed by the strong smell of ripening bananas. In the inner room was grandma’s big magic straw basket. It was well hidden by an old blanket. I lifted it and sniffed that glorious smell.

tuː @dager seːnæɾə bɑː ˈbɛstəmuːɾ mæi ɔm oː ˈhɛntə @stokken ˈhɛnəs fɾɑː @soverommet soː snɑʈ jæɪ ˈoːpnət @døra @ble jæɪ mœt ɑːʋ dɛn @sterke @lukten ɑːʋ ˈmuːdnə @bananer ɪ dɛ @innerste @rommet ʋɑːɾ @bestemors @store @magiske @stråkurv dɛn ʋɑːɾ gɔt @gjemt ɑːʋ ɛt @gammelt ˈtɛpə jæɪ @løftet dɛ oː @luktet poː dɛn ʋɪdˈʉnəɭɪə @duften


Bestemors stemme skremte meg da hun ropte: «Hva holder du på med?» «Skynd deg og ta med stokken.» Jeg skyndte meg ut med stokken hennes. «Hva er det du smiler for?» spurte bestemor. Spørsmålet hennes fikk meg til å innse at jeg fortsatt smilte over oppdagelsen av det magiske stedet hennes.

Grandma’s voice startled me when she called, “What are you doing? Hurry up and bring me the stick.” I hurried out with her walking stick. “What are you smiling about?” Grandma asked. Her question made me realise that I was still smiling at the discovery of her magic place.

@bestemors ˈstɛmə @skremte mæi dɑː hʉn @ropte ʋɑː @holder dʉː poː meː @skynd dæi oː tɑː meː @stokken jæɪ @skyndte mæi ˈʉːt meː @stokken ˈhɛnəs ʋɑː æːɾ dɛ dʉː @smiler fɔɾ ˈspʉʈə ˈbɛstəmuːɾ @spørsmålet ˈhɛnəs @fikk mæi tɪl oː ˈɪnseː ɑt jæɪ @fortsatt @smilte ˈoːʋəɾ @oppdagelsen ɑːʋ dɛ @magiske @stedet ˈhɛnəs


Neste dag, da bestemor kom for å besøke moren min, skyndte jeg meg av gårde til huset hennes for å sjekke bananene en gang til. Det var en klase veldig modne bananer der. Jeg tok én og gjemte den i kjolen min. Etter at jeg hadde dekket kurven, gikk jeg bak huset og spiste den fort. Det var den søteste bananen jeg noensinne hadde smakt.

The following day when grandma came to visit my mother, I rushed to her house to check the bananas once more. There was a bunch of very ripe ones. I picked one and hid it in my dress. After covering the basket again, I went behind the house and quickly ate it. It was the sweetest banana I had ever tasted.

nɛstə dɑːg dɑː ˈbɛstəmuːɾ @kom fɔɾ oː bəˈsøːkə @moren mɪn @skyndte jæɪ mæi ɑːʋ @gårde tɪl ˈhʉːsə ˈhɛnəs fɔɾ oː ˈʂɛkə @bananene eːn gɑŋ tɪl dɛ ʋɑːɾ eːn ˈklɑːsə ˈʋɛldɪ ˈmuːdnə @bananer dæːɾ jæɪ @tok ˈeːn oː @gjemte dɛn ɪ @kjolen mɪn ˈɛtəɾ ɑt jæɪ @hadde @dekket @kurven @gikk jæɪ bɑːk ˈhʉːsə oː ˈspɪstə dɛn fʊʈ dɛ ʋɑːɾ dɛn @søteste @bananen jæɪ @noensinne @hadde @smakt


Neste dag mens bestemor var i kjøkkenhagen og plukket grønnsaker, snek jeg meg inn og tittet på bananene. Nesten alle var modne. Jeg kunne ikke la være å ta en klase med fire. I det jeg listet meg mot døra, hørte jeg bestemor hoste utenfor. Jeg rakk så vidt å gjemme bananene under kjolen og gikk forbi henne.

The following day, when grandma was in the garden picking vegetables, I sneaked in and peered at the bananas. Nearly all were ripe. I couldn’t help taking a bunch of four. As I tiptoed towards the door, I heard grandma coughing outside. I just managed to hide the bananas under my dress and walked past her.

nɛstə dɑːg mɛns ˈbɛstəmuːɾ ʋɑːɾ ɪ @kjøkkenhagen oː @plukket @grønnsaker @snek jæɪ mæi @inn oː @tittet poː @bananene nɛstən ˈʔɑlə ʋɑːɾ ˈmuːdnə jæɪ ˈkʉnə ɪkə lɑː ˈʋæːɾə oː tɑː eːn ˈklɑːsə meː ˈfiːɾə ɪ dɛ jæɪ @listet mæi muːt @døra ˈhœʈə jæɪ ˈbɛstəmuːɾ ˈhʊstə ˈʉːtənfɔɾ jæɪ @rakk soː @vidt oː ˈjɛmə @bananene ˈʉnəɾ @kjolen oː @gikk fɔɾˈbiː hɛnə


Neste dag var det markedsdag. Bestemor stod opp tidlig. Hun tok alltid med modne bananer og maniok for å selge på markedet. Jeg skyndte meg ikke for å besøke henne den dagen. Men jeg kunne ikke unnvike henne veldig lenge.

The following day was market day. Grandma woke up early. She always took ripe bananas and cassava to sell at the market. I did not hurry to visit her that day. But I could not avoid her for long.

nɛstə dɑːg ʋɑːɾ dɛ @markedsdag ˈbɛstəmuːɾ @stod ɔp ˈtiːlɪ hʉn @tok ˈɑlti meː ˈmuːdnə @bananer oː @maniok fɔɾ oː ˈsɛlə poː @markedet jæɪ @skyndte mæi ɪkə fɔɾ oː bəˈsøːkə hɛnə dɛn @dagen meːn jæɪ ˈkʉnə ɪkə @unnvike hɛnə ˈʋɛldɪ ˈlɛŋə


Senere den kvelden sendte mor, far og bestemor bud etter meg. Jeg visste hvorfor. Da jeg la meg til å sove den natten, visste jeg at jeg ikke kunne stjele igjen, ikke fra bestemor, ikke fra foreldrene mine, og definitivt ikke fra noen andre.

Later that evening I was called by my mother and father, and Grandma. I knew why. That night as I lay down to sleep, I knew I could never steal again, not from grandma, not from my parents, and certainly not from anyone else.

seːnæɾə dɛn @kvelden @sendte muːɾ fɑːɾ oː ˈbɛstəmuːɾ bʉːd ˈɛtəɾ mæi jæɪ @visste @hvorfor dɑː jæɪ lɑː mæi tɪl oː ˈsoːʋə dɛn @natten @visste jæɪ ɑt jæɪ ɪkə ˈkʉnə ˈstjeːlə ɪˈjɛn ɪkə fɾɑː ˈbɛstəmuːɾ ɪkə fɾɑː @foreldrene ˈmiːnə oː @definitivt ɪkə fɾɑː nuːən ɑndɾə


Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Catherine Groenewald
Translated by: Espen Stranger-Johannessen
Read by: Espen Stranger-Johannessen
Language: Norwegian
Level 4
Source: Grandma's bananas from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF