Download PDF
Back to stories list

Honningguidens hevn The Honeyguide's revenge @honningguidens ˈhɛʋn̩

Written by Zulu folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Espen Stranger-Johannessen

Read by Espen Stranger-Johannessen

Language Norwegian

Level Level 4

Narrate full story

Autoplay story


Dette er historien om Ngede, honningguiden, og en grådig ung mann ved navn Gingile. En dag mens Gingile var ute på jakt, kalte Ngede på ham. Gingile fikk vann i munnen ved tanken på honning. Han stoppet og lyttet oppmerksomt, og lette til han så fuglen i grenene over hodet sitt. «Tsjitikk, tsjitikk, tsjitikk», kvitret den lille fuglen idet den fløy til det neste treet, og det neste. «Tsjitikk, tsjitikk, tsjitikk», kallet han, og stoppet innimellom for å forsikre seg om at Gingile fulgte etter.

This is the story of Ngede, the Honeyguide, and a greedy young man named Gingile. One day while Gingile was out hunting he heard the call of Ngede. Gingile’s mouth began to water at the thought of honey. He stopped and listened carefully, searching until he saw the bird in the branches above his head. “Chitik-chitik-chitik,” the little bird rattled, as he flew to the next tree, and the next. “Chitik, chitik, chitik,” he called, stopping from time to time to be sure that Gingile followed.

ˈdɛtə æːɾ @historien ɔm @ngede @honningguiden oː eːn ˈgɾoːdɪ ʊŋ mɑn ʋeː nɑʋn̩ @gingile eːn dɑːg mɛns @gingile ʋɑːɾ ʉːtə poː @jakt @kalte @ngede poː @ham @gingile @fikk ʋɑn ɪ @munnen ʋeː @tanken poː ˈhɔnɪŋ hɑn @stoppet oː @lyttet @oppmerksomt oː ˈlɛtə tɪl hɑn soː @fuglen ɪ @grenene ˈoːʋəɾ @hodet @sitt @tsjitikk @tsjitikk @tsjitikk @kvitret dɛn ˈliːtən @fuglen @idet dɛn flœj tɪl dɛ nɛstə @treet oː dɛ nɛstə @tsjitikk @tsjitikk @tsjitikk @kallet hɑn oː @stoppet @innimellom fɔɾ oː fɔˈʂɪkɾə sæɪ ɔm ɑt @gingile @fulgte ˈɛtəɾ


Etter en halvtime nådde de et stort vilt fikentre. Ngede hoppet rundt som en gal blant grenene. Han slo seg ned på en gren og strakk hodet mot Gingile som om han sa: «Her er det! Kom nå! Hvorfor bruker du så lang tid?» Gingile kunne ikke se noen bier fra under treet, men han stolte på Ngede.

After half an hour, they reached a huge wild fig tree. Ngede hopped about madly among the branches. He then settled on one branch and cocked his head at Gingile as if to say, “Here it is! Come now! What is taking you so long?” Gingile couldn’t see any bees from under the tree, but he trusted Ngede.

ˈɛtəɾ eːn @halvtime @nådde diː ɛt @stort @vilt @fikentre @ngede @hoppet ɾʉnt sɔm eːn gɑːl blɑnt @grenene hɑn @slo sæɪ neːd poː eːn @gren oː @strakk @hodet muːt @gingile sɔm ɔm hɑn @sa hæːɾ æːɾ dɛ @kom noː @hvorfor @bruker dʉː soː lɑŋ tiːd @gingile ˈkʉnə ɪkə seː nuːən @bier fɾɑː ˈʉnəɾ @treet meːn hɑn @stolte poː @ngede


Så Gingile la spydet sitt ned under treet og samlet noen tørre kvister og tente et lite bål. Da ilden brant godt, stakk han en lang, tørr kjepp inn i hjertet av bålet. Denne veden var kjent for å lage mye røyk mens den brant. Han begynte å klatre mens han holdt den kjølige enden av kjeppen mellom tennene.

So Gingile put down his hunting spear under the tree, gathered some dry twigs and made a small fire. When the fire was burning well, he put a long dry stick into the heart of the fire. This wood was especially known to make lots of smoke while it burned. He began climbing, holding the cool end of the smoking stick in his teeth.

soː @gingile lɑː @spydet @sitt neːd ˈʉnəɾ @treet oː @samlet nuːən ˈtœɾə @kvister oː @tente ɛt ˈliːtə boːl dɑː @ilden @brant gɔt @stakk hɑn eːn lɑŋ tœɾ @kjepp @inn ɪ @hjertet ɑːʋ @bålet ˈdɛnə @veden ʋɑːɾ çɛnt fɔɾ oː ˈlɑːgə ˈmyːə ɾœjk mɛns dɛn @brant hɑn @begynte oː ˈklɑtɾə mɛns hɑn @holdt dɛn ˈçøːlɪə @enden ɑːʋ @kjeppen ˈmɛlɔm @tennene


Snart kunne han høre summingen til de travle biene. De kom inn og ut av et hulrom i trestammen – bolet deres. Da Gingile nådde bolet, dyttet han den rykende enden inn i hulrommet. Biene for ut, sinte og klare til angrep. De fløy bort siden de ikke likte røyken – men ikke før de hadde gitt Gingile noen smertefulle stikk!

Soon he could hear the loud buzzing of the busy bees. They were coming in and out of a hollow in the tree trunk – their hive. When Gingile reached the hive he pushed the smoking end of the stick into the hollow. The bees came rushing out, angry and mean. They flew away because they didn’t like the smoke – but not before they had given Gingile some painful stings!

snɑʈ ˈkʉnə hɑn ˈhøːɾə @summingen tɪl diː @travle @biene diː @kom @inn oː ˈʉːt ɑːʋ ɛt @hulrom ɪ @trestammen @bolet deːɾəs dɑː @gingile @nådde @bolet @dyttet hɑn dɛn @rykende @enden @inn ɪ @hulrommet @biene fɔɾ ˈʉːt @sinte oː ˈklɑːɾə tɪl @angrep diː flœj bʊʈ siːdən diː ɪkə @likte @røyken meːn ɪkə føːɾ diː @hadde @gitt @gingile nuːən @smertefulle @stikk


Da biene var ute, stakk Gingile hånden sin inn i bolet. Han tok ut håndfuller med tunge vokskaker som dryppet av deilig honning og var fulle av feite, hvite larver. Han la vokskakene forsiktig i veska han bar på skulderen og begynte å klatre ned fra treet.

When the bees were out, Gingile pushed his hands into the nest. He took out handfuls of the heavy comb, dripping with rich honey and full of fat, white grubs. He put the comb carefully in the pouch he carried on his shoulder, and started to climb down the tree.

dɑː @biene ʋɑːɾ ʉːtə @stakk @gingile @hånden sɪn @inn ɪ @bolet hɑn @tok ˈʉːt @håndfuller meː ˈtʊŋə @vokskaker sɔm @dryppet ɑːʋ ˈdæɪlɪ ˈhɔnɪŋ oː ʋɑːɾ @fulle ɑːʋ @feite @hvite @larver hɑn lɑː @vokskakene fɔˈʂɪktɪ ɪ @veska hɑn bɑːɾ poː @skulderen oː @begynte oː ˈklɑtɾə neːd fɾɑː @treet


Ngede så ivrig på alt Gingile gjorde. Han ventet på at han skulle legge igjen en tjukk vokskake som en takkegave til honningguiden. Ngede svinset fra gren til gren, nærmere og nærmere bakken. Til slutt nådde Gingile foten av treet. Ngede satt på en stein nær gutten og ventet på belønningen sin.

Ngede eagerly watched everything that Gingile was doing. He was waiting for him to leave a fat piece of honeycomb as a thank-you offering to the Honeyguide. Ngede flittered from branch to branch, closer and closer to the ground. Finally Gingile reached the bottom of the tree. Ngede perched on a rock near the boy and waited for his reward.

@ngede soː ˈiːʋɾɪ poː ɑlt @gingile @gjorde hɑn @ventet poː ɑt hɑn ˈskʉlə ˈlæɪə ɪˈjɛn eːn çʉk @vokskake sɔm eːn @takkegave tɪl @honningguiden @ngede @svinset fɾɑː @gren tɪl @gren @nærmere oː @nærmere ˈbɑkn̩ tɪl ʂɭʉt @nådde @gingile @foten ɑːʋ @treet @ngede sɑt poː eːn stæɪn næːɾ @gutten oː @ventet poː @belønningen sɪn


Men Gingile slukket bålet, plukket opp spydet, begynte å gå hjem og overså fuglen. Ngede ropte sint: «SEI-er, SEI-er!» Gingile stoppet og stirret på den lille fuglen og lo høyt. «Du vil ha litt honning, du, lille venn? Ha! Men jeg gjorde alt arbeidet og fikk alle stikkene. Hvorfor skulle jeg dele noe av denne deilige honningen med deg?» Ngede var rasende! Dette var da ingen måte å behandle ham på! Men han skulle få sin hevn.

But, Gingile put out the fire, picked up his spear and started walking home, ignoring the bird. Ngede called out angrily, “VIC-torr! VIC-torrr!” Gingile stopped, stared at the little bird and laughed aloud. “You want some honey, do you, my friend? Ha! But I did all the work, and got all the stings. Why should I share any of this lovely honey with you?” Then he walked off. Ngede was furious! This was no way to treat him! But he would get his revenge.

meːn @gingile @slukket @bålet @plukket ɔp @spydet @begynte oː goː jɛm oː @overså @fuglen @ngede @ropte sɪnt @sei-er @sei-er @gingile @stoppet oː @stirret poː dɛn ˈliːtən @fuglen oː luː @høyt dʉː @vil hɑː lɪt ˈhɔnɪŋ dʉː ˈliːtən ʋɛn hɑː meːn jæɪ @gjorde ɑlt @arbeidet oː @fikk ˈʔɑlə @stikkene @hvorfor ˈskʉlə jæɪ ˈdeːlə ˈnuːə ɑːʋ ˈdɛnə ˈdæɪlɪə @honningen meː dæi @ngede ʋɑːɾ ɾɑːsənə ˈdɛtə ʋɑːɾ dɑː ˈɪŋən ˈmoːtə oː bəˈhɑnlə @ham poː meːn hɑn ˈskʉlə foː sɪn ˈhɛʋn̩


En dag flere uker senere hørte Gingile igjen kallet fra Ngede. Han husket den deilige honningen og fulgte ivrig etter fuglen nok en gang. Etter at den hadde ledet Gingile langs skogkanten, stoppet den for å hvile i et stort akasietre. «Å», tenkte Gingile. «Bolet må være i dette treet.» Han tente raskt det lille bålet sitt og begynte å klatre med den rykende grenen mellom tennene. Ngede satt og ventet.

One day several weeks later Gingile again heard the honey call of Ngede. He remembered the delicious honey, and eagerly followed the bird once again. After leading Gingile along the edge of the forest, Ngede stopped to rest in a great umbrella thorn. “Ahh,” thought Gingile. “The hive must be in this tree.” He quickly made his small fire and began to climb, the smoking branch in his teeth. Ngede sat and watched.

eːn dɑːg @flere @uker seːnæɾə ˈhœʈə @gingile ɪˈjɛn @kallet fɾɑː @ngede hɑn @husket dɛn ˈdæɪlɪə @honningen oː @fulgte ˈiːʋɾɪ ˈɛtəɾ @fuglen nɔk eːn gɑŋ ˈɛtəɾ ɑt dɛn @hadde @ledet @gingile @langs @skogkanten @stoppet dɛn fɔɾ oː ˈʋiːlə ɪ ɛt @stort @akasietre oː ˈtɛŋktə @gingile @bolet @må ˈʋæːɾə ɪ ˈdɛtə @treet hɑn @tente ɾɑskt dɛ ˈliːtən @bålet @sitt oː @begynte oː ˈklɑtɾə meː dɛn @rykende @grenen ˈmɛlɔm @tennene @ngede sɑt oː @ventet


Gingile klatret, men lurte på hvorfor han ikke hørte den sedvanlige summingen. «Kanskje bolet er dypt inne i treet», tenkte han for seg selv. Han dro seg opp etter en annen gren. Men i stedet for bolet, stirret han inn i øynene til en leopard! Leopard var veldig sint fordi søvnen hennes ble så brått avbrutt. Hun knep igjen øynene og åpnet munnen for å vise de veldig lange og skarpe tennene sine.

Gingile climbed, wondering why he didn’t hear the usual buzzing. “Perhaps the hive is deep in the tree,” he thought to himself. He pulled himself up another branch. But instead of the hive, he was staring into the face of a leopard! Leopard was very angry at having her sleep so rudely interrupted. She narrowed her eyes, opened her mouth to reveal her very large and very sharp teeth.

@gingile @klatret meːn @lurte poː @hvorfor hɑn ɪkə ˈhœʈə dɛn @sedvanlige @summingen ˈkɑɳʂə @bolet æːɾ dʏpt ɪnə ɪ @treet ˈtɛŋktə hɑn fɔɾ sæɪ sɛl hɑn @dro sæɪ ɔp ˈɛtəɾ eːn ˈɑːən @gren meːn ɪ @stedet fɔɾ @bolet @stirret hɑn @inn ɪ @øynene tɪl eːn @leopard @leopard ʋɑːɾ ˈʋɛldɪ sɪnt fɔˈɖiː @søvnen ˈhɛnəs @ble soː @brått @avbrutt hʉn @knep ɪˈjɛn @øynene oː ˈoːpnət @munnen fɔɾ oː ˈʋiːsə diː ˈʋɛldɪ ˈlɑŋə oː @skarpe @tennene @sine


Før Leopard kunne svinge labben etter Gingile, skyndte han seg ned fra treet. I hastverket bommet han på en gren og landet med et høyt brak på bakken og forstuet ankelen. Han hinket videre så fort han kunne. Heldigvis for ham var Leopard fortsatt for søvnig til å jage ham. Ngede, honningguiden, hadde fått sin hevn. Og Gingile hadde fått seg en lærepenge.

Before Leopard could take a swipe at Gingile, he rushed down the tree. In his hurry he missed a branch, and landed with a heavy thud on the ground twisting his ankle. He hobbled off as fast as he could. Luckily for him, Leopard was still too sleepy to chase him. Ngede, the Honeyguide, had his revenge. And Gingile learned his lesson.

føːɾ @leopard ˈkʉnə ˈsʋɪŋə @labben ˈɛtəɾ @gingile @skyndte hɑn sæɪ neːd fɾɑː @treet ɪ @hastverket @bommet hɑn poː eːn @gren oː @landet meː ɛt @høyt @brak poː ˈbɑkn̩ oː fɔˈʂtʉːət @ankelen hɑn @hinket @videre soː fʊʈ hɑn ˈkʉnə @heldigvis fɔɾ @ham ʋɑːɾ @leopard @fortsatt fɔɾ ˈsœʋnɪ tɪl oː ˈjɑːgə @ham @ngede @honningguiden @hadde @fått sɪn ˈhɛʋn̩ oː @gingile @hadde @fått sæɪ eːn @lærepenge


Og på den måten, når barna til Gingile hører fortellingen om Ngede, respekterer de den lille fuglen. Hver gang de sanker honning sørger de for å gi den største delen av vokskaka til honningguiden!

And so, when the children of Gingile hear the story of Ngede they have respect for the little bird. Whenever they harvest honey, they make sure to leave the biggest part of the comb for Honeyguide!

oː poː dɛn @måten nɔɾ ˈbɑːɳɑ tɪl @gingile @hører @fortellingen ɔm @ngede @respekterer diː dɛn ˈliːtən @fuglen ʋæːɾ gɑŋ diː @sanker ˈhɔnɪŋ @sørger diː fɔɾ oː jiː dɛn @største @delen ɑːʋ @vokskaka tɪl @honningguiden


Written by: Zulu folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Espen Stranger-Johannessen
Read by: Espen Stranger-Johannessen
Language: Norwegian
Level 4
Source: The Honeyguide's revenge from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF