Download PDF
Back to stories list

Niños de cera Children of wax niɲos de seɾa

Written by Southern African Folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Karina Vásquez

Read by Áurea Vericat

Language Spanish

Level Level 2

Narrate full story

Autoplay story


Había una vez una familia que vivía muy feliz.

Once upon a time, there lived a happy family.

aˈβia una bes una familja ke biˈβia muj felis


Nunca peleaban. Los hijos ayudaban a sus padres en el hogar y en los huertos.

They never fought with each other. They helped their parents at home and in the fields.

nuŋka peleaβan los ixos aʝuðaβan a sus paðɾes en el oɣaɾ i en los weɾtos


Pero tenían prohibido acercarse al fuego.

But they were not allowed to go near a fire.

peɾo teˈnian pɾoiβiðo aseɾkaɾse al fweɣo


Tenían que hacer todo su trabajo por las noches. ¡Porque eran niños de cera!

They had to do all their work during the night. Because they were made of wax!

teˈnian ke aseɾ toðo su tɾaβaxo poɾ las notʃes poɾke eɾan niɲos de seɾa


Pero uno de los chicos sentía un fuerte deseo por salir a la luz del sol.

But one of the boys longed to go out in the sunlight.

peɾo uno de los tʃikos senˈtia un fweɾte deseo poɾ saliɾ a la lus del sol


Un día su deseo fue muy fuerte. Sus hermanos le advirtieron que no lo hiciera…

One day the longing was too strong. His brothers warned him…

un ˈdia su deseo fwe muj fweɾte sus eɾmanos le aðβiɾtjeɾon ke no lo isjeɾa


¡Pero ya era tarde! Se derritió con el calor del sol.

But it was too late! He melted in the hot sun.

peɾo ʝa eɾa taɾðe se deriˈtjo kon el kaloɾ del sol


Los niños de cera se entristecieron de ver a su hermano derritiéndose.

The wax children were so sad to see their brother melting away.

los niɲos de seɾa se entɾistesjeɾon de beɾ a su eɾmano deriˈtjendose


Pero hicieron un plan. Tomaron los restos de cera derretida y le dieron la forma de un ave.

But they made a plan. They shaped the lump of melted wax into a bird.

peɾo isjeɾon un plan tomaɾon los restos de seɾa deretiða i le djeɾon la foɾma de un aβe


Llevaron a su hermano ave a lo alto de una montaña.

They took their bird brother up to a high mountain.

ʎeβaɾon a su eɾmano aβe a lo alto de una montaɲa


Y cuando salió el sol, el ave se fue volando y cantando con la luz del amanecer.

And as the sun rose, he flew away singing into the morning light.

i kwando saˈljo el sol el aβe se fwe bolando i kantando kon la lus del amaneseɾ


Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Karina Vásquez
Read by: Áurea Vericat
Language: Spanish
Level 2
Source: Children of wax from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF