Mi pueblo tenía muchos problemas. Hacíamos una larga fila para recolectar agua de una llave.
My village had many problems.
We made a long line to fetch water from one tap.
mi pweβlo teˈnia mutʃos pɾoβlemas aˈsiamos una laɾɣa fila paɾa rekolektaɾ aɣwa de una ʎaβe
Esperábamos la comida que otros donaban.
We waited for food donated by others.
espeˈɾaβamos la komiða ke otɾos donaβan
Cerrábamos con llave nuestras casas temprano por los ladrones.
We locked our houses early because of thieves.
seˈraβamos kon ʎaβe nwestɾas kasas tempɾano poɾ los laðɾones
Muchos niños abandonaban la escuela.
Many children dropped out of school.
mutʃos niɲos aβandonaβan la eskwela
Las chicas jóvenes trabajaban como sirvientas en otros pueblos.
Young girls worked as maids in other villages.
las tʃikas ˈxoβenes tɾaβaxaβan komo siɾβjentas en otɾos pweβlos
Los chicos jóvenes daban vueltas en el pueblo mientras otros trabajaban en granjas.
Young boys roamed around the village while others worked on people’s farms.
los tʃikos ˈxoβenes daβan bweltas en el pweβlo mjentɾas otɾos tɾaβaxaβan en gɾaŋxas
Cuando el viento soplaba, residuos de papel quedaban colgando en los árboles y cercas.
When the wind blew, waste paper hung on trees and fences.
kwando el bjento soplaβa resiðwos de papel keðaβan kolgando en los ˈaɾβoles i seɾkas
La gente se cortaba con vidrios rotos que habían sido tirados descuidadamente.
People were cut by broken glass that was thrown carelessly.
la xente se koɾtaβa kon biðɾjos rotos ke aˈβian siðo tiɾaðos @descuidadamente
Hasta que un día, las llaves se secaron y nuestros contenedores quedaron vacíos.
Then one day, the tap dried up and our containers were empty.
asta ke un ˈdia las ʎaβes se sekaɾon i nwestɾos konteneðoɾes keðaɾon baˈsios
Mi padre recorrió todas las casas pidiéndole a la gente que asistiera a una reunión en la villa.
My father walked from house to house asking people to attend a village meeting.
mi paðɾe rekoˈrjo toðas las kasas piˈðjendole a la xente ke asistjeɾa a una reunˈjon en la biʎa
La gente se reunió debajo de un árbol grande para escuchar.
People gathered under a big tree and listened.
la xente se reunˈjo deβaxo de un ˈaɾβol gɾande paɾa eskutʃaɾ
Mi padre se puso de pie y dijo, “Necesitamos trabajar juntos para resolver nuestros problemas.”
My father stood up and said, “We need to work together to solve our problems.”
mi paðɾe se puso de pje i dixo nesesitamos tɾaβaxaɾ xuntos paɾa resolβeɾ nwestɾos pɾoβlemas
Juma, quien tenía ocho años y estaba sentado en un tronco de un árbol, gritó, “¡Yo puedo ayudar limpiando!”
Eight-year-old Juma, sitting on a tree trunk shouted, “I can help with cleaning up.”
xuma kjen teˈnia otʃo aɲos i estaβa sentaðo en un tɾoŋko de un ˈaɾβol gɾiˈto ʝo pweðo aʝuðaɾ limpjando
Una mujer dijo, “Las mujeres pueden reunirse conmigo para cultivar alimentos.”
One woman said, “The women can join me to grow food.”
una muxeɾ dixo las muxeɾes pweðen reuniɾse kommiɣo paɾa kultiβaɾ alimentos
Otro hombre se puso de pie y dijo, “Los hombres construiremos un pozo.”
Another man stood up and said, “The men will dig a well.”
otɾo ombɾe se puso de pje i dixo los ombɾes konstɾwiɾemos un poso
Todos juntos gritamos a una voz, “Nosotros debemos cambiar nuestras vidas.” Y desde ese día, todos trabajamos juntos para solucionar nuestros problemas.
We all shouted with one voice, “We must change our lives.”
From that day we worked together to solve our problems.
toðos xuntos gɾitamos a una bos nosotɾos deβemos kambjaɾ nwestɾas biðas i dezðe ese ˈdia toðos tɾaβaxamos xuntos paɾa solusjonaɾ nwestɾos pɾoβlemas