Download PDF
Back to stories list

صغير الحمار Donkey Child sˤaɣiːr aːlħimaːr

Written by Lindiwe Matshikiza

Illustrated by Meghan Judge

Translated by Maaouia Haj Mabrouk

Read by Mashael Muhanna

Language Arabic

Level Level 3

Narrate full story

Autoplay story


كانت الفتاة الصغيرة هي أول من رأى الشبح الغامض قادماً من بعيد.

It was a little girl who first saw the mysterious shape in the distance.

@كانت @الفتاة @الصغيرة hiːa ʔawwala min raʔaː aːlʃabaħ aːlɣaːmidˤ @قادماً min baʕiːd


وباقتراب الشكل الغامض منها، تبينت الفتاة بأنه شبح امرأة حامل.

As the shape moved closer, she saw that it was a heavily pregnant woman.

wabiiqtiraːb aːlʃakl aːlɣaːmidˤ @منها @تبينت @الفتاة @بأنه ʃabaħ @امرأة ħaːmil


تقدمت الفتاة نحو المرأة واقتربت منها، ببعض الخجل لكن بكل شجاعة. قال أهل الفتاة:” علينا أن نحتفظ بهذه المرأة بيننا. سوف نقوم بحمايتها هي وصغيرها”.

Shy but brave, the little girl moved nearer to the woman. “We must keep her with us,” the little girl’s people decided. “We’ll keep her and her child safe.”

@تقدمت @الفتاة naħwa @المرأة @واقتربت @منها bibaʕdˤ aːlxadʒal lakunna bakkala @شجاعة qaːla ʔahl @الفتاة @علينا ʔan naħtafiðˤ @بهذه @المرأة @بيننا saʊfa naquːm @بحمايتها hiːa @وصغيرها


وبعد مدة وجيزة حان موعد ولادة الصغير. قالت نساء القرية: “هيا ادفعي … هات الغطاء … هات الماء … ادفعيييييييي …”.

The child was soon on its way. “Push!” “Bring blankets!” “Water!” “Puuuuussssshhh!!!”

wabaʕda @مدة @وجيزة ħaːna maʊʕid @ولادة aːlsˤaɣiːr @قالت nasaːʔ @القرية hajjaː @ادفعي @هات aːlɣitˤaːʔ @هات aːlmaːʔ @ادفعيييييييي


لكن، وعندما رأت النسوة المولود قفزن إلى الوراء من هول الصدمة “حمار!”

But when they saw the baby, everyone jumped back in shock. “A donkey?!”

lakunna @وعندما @رأت @النسوة aːlmaʊluːd @قفزن ʔilaː aːlwaraːʔ min hawwala @الصدمة ħimaːr


بدأت النسوة يتجادلن حول المولود الجديد. البعض قلن بأنهن سوف يحتفظن بالمولود وأمه لأنهن وعدنها بذلك، بينما تخوف البعض الأخر من أنهما قد يكونا نذير شؤم على القرية.

Everyone began to argue. “We said we would keep mother and child safe, and that’s what we’ll do,” said some. “But they will bring us bad luck!” said others.

@بدأت @النسوة @يتجادلن ħaʊla aːlmaʊluːd aːldʒadiːd aːlbaʕdˤ @قلن @بأنهن saʊfa @يحتفظن biaːlmaʊluːd @وأمه @لأنهن @وعدنها @بذلك beɪnamaː taxawwafa aːlbaʕdˤ aːlaːxar min @أنهما qad @يكونا naðiːr ʃuʔm ʕalaː @القرية


وهكذا وجدت المرأة نفسها وحيدة من جديد، تسأل نفسها في حيرة عما يمكن أن تفعله بهذا الطفل الأخرق وبنفسها.

And so the woman found herself alone again. She wondered what to do with this awkward child. She wondered what to do with herself.

@وهكذا @وجدت @المرأة @نفسها @وحيدة min dʒadiːd tasaʔʔala @نفسها fiː @حيرة ʕammaː jumakkin ʔan @تفعله @بهذا aːltˤifl aːlʔaxraq @وبنفسها


وانتهى بها التفكير إلى قبول الأمر، فهذا الحمار ابنها وهي الآن أمه.

But finally she had to accept that he was her child and she was his mother.

@وانتهى bihaː aːltafkiːr ʔilaː qubuːl aːlʔamr @فهذا aːlħimaːr @ابنها wahiːa aːlaːna ʔummh


ولو أن الجحش حافظ على حجمه الصغير لاختلف الأمر. لكن الجحش بدأ يكبر ويكبر حتى لم يعد بإمكان الأم حمله على ظهرها. وكان غير قادر على أن يسلك سلوك الآدميين مهما فعل ومهما حاول ذلك. أحست الأم بالتعب والإحباط، وكانت تكلفه أحيانا بأعمال يقوم بها الحيوانات.

Now, if the child had stayed that same, small size, everything might have been different. But the donkey child grew and grew until he could no longer fit on his mother’s back. And no matter how hard he tried, he could not behave like a human being. His mother was often tired and frustrated. Sometimes she made him do work meant for animals.

walaʊ ʔan aːldʒaħʃ ħaːfaðˤa ʕalaː @حجمه aːlsˤaɣiːr laixtalafa aːlʔamr lakunna aːldʒaħʃ badaʔa jakbur weɪakbur ħattaː lam jaʕudd biʔimkaːn ʔalʔama @حمله ʕalaː @ظهرها wakaːna ɣeɪr qaːdir ʕalaː ʔan jasluk suluːk @الآدميين mahmaː faʕala @ومهما ħaːwala ðaːlika @أحست ʔalʔama biaːltaʕb waaːlʔiħbaːtˤ @وكانت @تكلفه @أحيانا biʔaʕmaːl jaquːm bihaː @الحيوانات


نما بداخل الحمار شعور بالغضب والارتباك. إذ هو لا يعرف ما يفعله ولا من يكون ولا كيف يكون. وفي يوم من الأيام، بلغ الغضب بالحمار منتهاه لدرجة انه ركل أمَّه وأوقعها أرضا.

Confusion and anger built up inside Donkey. He couldn’t do this and he couldn’t do that. He couldn’t be like this and he couldn’t be like that. He became so angry that, one day, he kicked his mother to the ground.

namaː bidaːxil aːlħimaːr ʃuʕuːr biaːlɣadˤab waaːlirtibaːk ʔið huːa laː jaʕrif maː @يفعله walaː min jakuːn walaː keɪfa jakuːn wafijj jaʊm min aːlʔajjaːm balaɣa aːlɣadˤab biaːlħimaːr @منتهاه @لدرجة ʔannahu rakala ʔummh @وأوقعها ʔarradˤaː


شعر الحمار بعدها بالخجل الشديد لما بدر منه في حق أمه وانبرى هارباً بعيداً.

Donkey was filled with shame. He started to run away as far and fast as he could.

ʃaʕara aːlħimaːr @بعدها biaːlxadʒal aːlʃadiːd lammaː badara minh fiː ħaqqa ʔummh @وانبرى @هارباً @بعيداً


ولما توقف عن الجري، كان الظلام قد أرخى سدوله على المكان فإذا بالحمار يضيع طريقه وإذا به يهمس للظلام: “هييه … هاو؟” ويردد رجع الصدى: “هييه … هاو؟”. وجد الحمار نفسه وحيدا فتكوم على نفسه وخلد إلى نوم عميق مضطرب.

By the time he stopped running, it was night, and Donkey was lost. “Hee haw?” he whispered to the darkness. “Hee Haw?” it echoed back. He was alone. Curling himself into a tight ball, he fell into a deep and troubled sleep.

@ولما taʊaqqafa ʕan aːldʒarj kaːna aːlðˤalaːm qad ʔarxaː @سدوله ʕalaː aːlmakaːn @فإذا biaːlħimaːr jadˤiːʕ @طريقه @وإذا bihi jahmis lilðˤalaːm @هييه haːw weɪardud radʒaʕa @الصدى @هييه haːw wadʒada aːlħimaːr @نفسه @وحيدا fatakawwama ʕalaː @نفسه waxalada ʔilaː nawwama ʕamiːq mudˤtˤarib


وعندما استفاق من نومه، وجد شيخاً غريباً واقفاً عند رأسه محدقاً فيه. نظر الحمار في عيني الشيخ وبدأ يشعر ببصيص من الأمل.

Donkey woke up to find a strange old man staring down at him. He looked into the old man’s eyes and started to feel a twinkle of hope.

@وعندما istafaːqa min @نومه wadʒada @شيخاً @غريباً @واقفاً ʕinda @رأسه @محدقاً @فيه naðˤara aːlħimaːr fiː ʕeɪnijj aːlʃeɪx wabadaʔa jaʃʕur bibasˤiːsˤ min aːlʔamal


انتقل الحمار للعيش مع الشيخ، فعلمه أساليب عديدة للعيش. استمع الاثنان إلى بعضهما وتعلما الكثير من بعضهما وتعاونا وضحكا كثيرا معا.

Donkey went to stay with the old man, who taught him many different ways to survive. Donkey listened and learned, and so did the old man. They helped each other, and they laughed together.

intaqala aːlħimaːr lilʕeɪʃ maʕa aːlʃeɪx @فعلمه ʔasaːliːb @عديدة lilʕeɪʃ istamaʕa aːliθnaːni ʔilaː @بعضهما @وتعلما aːlkaθiːr min @بعضهما @وتعاونا @وضحكا @كثيرا maʕaː


وفي صباح أحد الأيام، طلب الشيخ من الحمار أن يحمله إلى قمة الجبل.

One morning, the old man asked Donkey to carry him to the top of a mountain.

wafijj sˤabaːħ ʔaħħada aːlʔajjaːm tˤalaba aːlʃeɪx min aːlħimaːr ʔan @يحمله ʔilaː @قمة aːldʒabal


وهناك بين السحب، خلد الاثنان إلى النوم. حلم الحمار بأن أمه مريضة وبأنها تناديه. وعندما استفاق من نومه،

High up amongst the clouds they fell asleep. Donkey dreamed that his mother was sick and calling to him. And when he woke up…

@وهناك beɪna aːlsaħb xalada aːliθnaːni ʔilaː aːlnaʊm ħalama aːlħimaːr biʔan ʔummh @مريضة @وبأنها @تناديه @وعندما istafaːqa min @نومه


وجد الغيوم قد اختفت، وكذا صديقه الشيخ.

… the clouds had disappeared along with his friend, the old man.

wadʒada aːlɣujuːm qad ixtafata @وكذا @صديقه aːlʃeɪx


عندها، عرف الحمار ما يجب عليه فعله.

Donkey finally knew what to do.

ʕindahaː ʕarafa aːlħimaːr maː jadʒubb @عليه @فعله


ولدى رجوعه إلى البيت وجد أمه وحيدة ترثي ابنها المفقود. حدق الاثنان في بعضهما لفترة طويلة ثم عانق كل منهما الآخر عناقا حارا.

Donkey found his mother, alone and mourning her lost child. They stared at each other for a long time. And then hugged each other very hard.

@ولدى @رجوعه ʔilaː aːlbeɪt wadʒada ʔummh @وحيدة tarθiː @ابنها aːlmafquːd ħadaqa aːliθnaːni fiː @بعضهما @لفترة @طويلة θumma ʕaːnaqa kul @منهما aːlaːxar @عناقا @حارا


كبر الحمار وأمه معاً ووجدا لنفسيهما سبلاً عديدة للتعايش في سلام جنباً إلى جنب. وشيئاً فشيئاً، بدأت عائلات أخرى تستقر حول الحمار وأمه.

The donkey child and his mother have grown together and found many ways of living side by side. Slowly, all around them, other families have started to settle.

kabara aːlħimaːr @وأمه @معاً @ووجدا @لنفسيهما @سبلاً @عديدة liltaʕaːjuʃ fiː salaːm @جنباً ʔilaː dʒanaba @وشيئاً @فشيئاً @بدأت @عائلات ʔuxraː tastaqirr ħaʊla aːlħimaːr @وأمه


Written by: Lindiwe Matshikiza
Illustrated by: Meghan Judge
Translated by: Maaouia Haj Mabrouk
Read by: Mashael Muhanna
Language: Arabic
Level 3
Source: Donkey Child from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF