Download PDF
Back to stories list

أغنية سكيما Sakima's song @أغنية @سكيما

Written by Ursula Nafula

Illustrated by Peris Wachuka

Translated by Maaouia Haj Mabrouk

Read by Mashael Muhanna

Language Arabic

Level Level 3

Narrate full story

Autoplay story


كان سَكِيمَا يعيش مع والديه وأخته ذات الأربع سنوات في ضيعة يملكها رجل ثري. وكان كوخهم المبني من القش، في نهاية صف من الأشجار.

Sakima lived with his parents and his four year old sister. They lived on a rich man’s land. Their grass-thatched hut was at the end of a row of trees.

kaːna @سكيما jaʕiːʃ maʕa @والديه @وأخته ðaːt aːlʔarbaʕ sanaʊaːt fiː @ضيعة @يملكها radʒila θariːa wakaːna @كوخهم aːlmabnijj min aːlqaʃʃ fiː nihaːja sˤaffa min aːlʔaʃdʒaːr


عندما كان عمر سكيما ثلاث سنوات، مرض وفقد بصره، لكنه كان صبياً موهوباً.

When Sakima was three years old, he fell sick and lost his sight. Sakima was a talented boy.

ʕindamaː kaːna ʕumar @سكيما θalaːθ sanaʊaːt murdˤ wafaqada @بصره laːkinnahu kaːna @صبياً @موهوباً


فعل سكيما أشياء عديدة لا يستطيع صبيان في عمر الست سنوات أن يقوموا بها. كان مثلا يجالس كبار القوم في قريته ويناقش معهم قضايا هامة.

Sakima did many things that other six year old boys did not do. For example, he could sit with older members of the village and discuss important matters.

faʕala @سكيما ʔaʃjaːʔ @عديدة laː jastatˤiːʕ sˤibjaːn fiː ʕumar ʔalasta sanaʊaːt ʔan @يقوموا bihaː kaːna miθlaː judʒaːlis kibaːr aːlqaʊm fiː @قريته weɪunaːqiʃ @معهم qadˤaːjaː @هامة


كان والدا سكيما يعملان في منزل الرجل الثري وكانا يغادران كوخهما باكراً في الصباح ويرجعان في وقت متأخر من المساء. وكان سكيما يمكث في المنزل مع أخته.

The parents of Sakima worked at the rich man’s house. They left home early in the morning and returned late in the evening. Sakima was left with his little sister.

kaːna @والدا @سكيما @يعملان fiː manzil aːlridʒl aːlθarijj wakaːnaː @يغادران @كوخهما @باكراً fiː aːlsˤabaːħ @ويرجعان fiː waqqata mutaʔaxxir min aːlmasaːʔ wakaːna @سكيما jamkuθ fiː aːlmanzil maʕa @أخته


كان سكيما مولعاً بالغناء، فسألته أمه يوما: “من أين حفظت هذه الأغاني يا سكيما؟”

Sakima loved to sing songs. One day his mother asked him, “Where do you learn these songs from, Sakima?”

kaːna @سكيما @مولعاً biaːlɣannaːʔ fasaʔaltuhu ʔummh jaʊmaː min ʔeɪna @حفظت haːðihi aːlʔaɣaːniː jaː @سكيما


أجاب سكيما: “إنها تأتي هكذا يا أمي، أسمعها في رأسي فأغنيها”.

Sakima answered, “They just come, mother. I hear them in my head and then I sing.”

ʔadʒaːba @سكيما @إنها taʔtiː haːkaðaː jaː ʔummijj @أسمعها fiː raʔsijj @فأغنيها


كان سكيما يحب أن يغني لأخته، خاصة إذا ما شعرت بالجوع. فكانت تصغي إلى أغنيته المفضلة وتتمايل مع اللحن المهدئ اللطيف.

Sakima liked to sing for his little sister, especially, if she felt hungry. His sister would listen to him singing his favourite song. She would sway to the soothing tune.

kaːna @سكيما jaħibb ʔan juɣanniː @لأخته xaːsˤa ʔiðaː maː @شعرت biaːldʒuːʕ @فكانت tusˤɣiː ʔilaː @أغنيته @المفضلة watatamaːjal maʕa aːllaħn aːlmuhaddiʔ aːllatˤiːf


وكانت أخت سكيما تتوسل إليه: “هلا أعدت الغناء من جديد، يا سكيما؟”. وكان سكيما يلبي طلب أخته فيعيد الغناء مرات.

“Can you sing it again and again, Sakima,” his sister would beg him. Sakima would accept and sing it over and over again.

@وكانت ʔuxt @سكيما tataʊassal @إليه hallaː @أعدت aːlɣannaːʔ min dʒadiːd jaː @سكيما wakaːna @سكيما julabbiː tˤalaba @أخته feɪuʕiːd aːlɣannaːʔ @مرات


وفي إحدى الأمسيات، رجع والدا سكيما إلى المنزل ولزما الصمت على غير العادة. عرف سكيما أن هناك شيئاً ما يقلقهما.

One evening when his parents returned home, they were very quiet. Sakima knew that there was something wrong.

wafijj ʔiħdaː @الأمسيات radʒaʕa @والدا @سكيما ʔilaː aːlmanzil @ولزما aːlsˤamt ʕalaː ɣeɪr @العادة ʕarafa @سكيما ʔan hunaːka @شيئاً maː @يقلقهما


سأل سكيما: “أمي، أبي، ما خطبكما؟” أخبره والداه أن ابن الرجل الثري قد اختفى وأن والده يشعر بالوحدة وبالحزن الشديد.

“What is wrong, mother, father?” Sakima asked. Sakima learned that the rich man’s son was missing. The man was very sad and lonely.

saʔala @سكيما ʔummijj ʔabiː maː @خطبكما @أخبره waːlidaːhu ʔan ʔabbana aːlridʒl aːlθarijj qad ixtafaː waʔin @والده jaʃʕur @بالوحدة wabiaːlħuzn aːlʃadiːd


قال سكيما لوالديه: “أنا أستطيع أن أغني له… قد يفرح من جديد”. لكن والداه نهراه: “إنه غني جداً، وأنت لا تعدو أن تكون صبياً أعمى. هل تظن أن أغنيتك سوف تساعده؟”.

“I can sing for him. He might be happy again,” Sakima told his parents. But his parents dismissed him. “He is very rich. You are only a blind boy. Do you think your song will help him?”

qaːla @سكيما @لوالديه ʔanaː ʔastatˤiːʕ ʔan ʔaɣanneɪ lahu qad jafraħ min dʒadiːd lakunna waːlidaːhu @نهراه @إنه ɣaniːa @جداً @وأنت laː taʕduː ʔan takawwana @صبياً ʔaʕmaː hal taðˤunn ʔan @أغنيتك saʊfa @تساعده


لكن سكيما لم ييأس، وكانت شقيقه الصغيرة تدعمه قائلة: “إن أغاني سكيما تريحني عندما أكون جائعة. وهي سوف تريح الرجل الثري أيضا”.

However, Sakima did not give up. His little sister supported him. She said, “Sakima’s songs soothe me when I am hungry. They will soothe the rich man too.”

lakunna @سكيما lam jeɪʔas @وكانت @شقيقه @الصغيرة @تدعمه @قائلة ʔin ʔaɣaːniː @سكيما @تريحني ʕindamaː ʔakuːn @جائعة wahiːa saʊfa turajjiħ aːlridʒl aːlθarijj @أيضا


وفي اليوم الموالي، طلب سكيما من شقيقته أن تقوده إلى منزل الرجل الثري.

The following day, Sakima asked his little sister to lead him to the rich man’s house.

wafijj aːljaʊma aːlmaʊaːliː tˤalaba @سكيما min @شقيقته ʔan @تقوده ʔilaː manzil aːlridʒl aːlθarijj


وقف سكيما تحت نافذة كبيرة وبدأ ينشد أغنيته المفضلة. وشيئا فشيئا، بدأ الرجل الثري يطل برأسه من خلال النافذة الكبيرة.

He stood below one big window and began to sing his favourite song. Slowly, the head of the rich man began to show through the big window.

waqafa @سكيما taħta @نافذة @كبيرة wabadaʔa janʃud @أغنيته @المفضلة @وشيئا @فشيئا badaʔa aːlridʒl aːlθarijj jatˤull @برأسه min xilaːla @النافذة @الكبيرة


توقف العمال عن العمل وأخذوا يستمعون لأغنية سكيما الرائعة. لكن أحدهم قال: “لا أحد استطاع مواساة صاحب الضيعة إلى حد الآن. فهل يعتقد هذا الصبي الأعمى أنه قادر على مواساته؟”.

The workers stopped what they were doing. They listened to Sakima’s beautiful song. But one man said, “Nobody has been able to console the boss. Does this blind boy think he will console him?”

taʊaqqafa aːlʕummaːl ʕan aːlʕamal @وأخذوا @يستمعون @لأغنية @سكيما @الرائعة lakunna @أحدهم qaːla laː ʔaħħada istatˤaːʕa @مواساة sˤaːħaba @الضيعة ʔilaː ħadda aːlaːna fahal jaʕtaqid haːðaː aːlsˤabijj @الأعمى ʔannahu qaːdir ʕalaː @مواساته


أنهى سكيما الغناء واستدار مغادراً، لكن الرجل الثري خرج مسرعا وقال مخاطبا سكيما: “أرجوك، غنِّ لي من جديد”.

Sakima finished singing his song and turned to leave. But the rich man rushed out and said, “Please sing again.”

ʔanhaː @سكيما aːlɣannaːʔ @واستدار @مغادراً lakunna aːlridʒl aːlθarijj xaradʒa @مسرعا waqaːla @مخاطبا @سكيما @أرجوك ɣanna liːa min dʒadiːd


وفي تلك اللحظة بالذات، أقبل رجلان يحملان شخصا على محفة. إنه ابن الرجل الثري. لقد وجداه ملقا على حافة الطريق بعد أن أُشْبِعَ ضرباً.

At that very moment, two men came carrying someone on a stretcher. They had found the rich man’s son beaten up and left on the side of the road.

wafijj tilka @اللحظة biaːlðaːt ʔaqbala @رجلان @يحملان @شخصا ʕalaː @محفة @إنه ʔabbana aːlridʒl aːlθarijj laqad @وجداه maliqaː ʕalaː @حافة aːltˤariːq baʕda ʔan ʔaʃbaʕa @ضرباً


فرح الرجل الثري كثيراً لرؤية ابنه من جديد وكافأ سكيما لمواساته له، فأخذه مع ابنه إلى المستشفى وقرر أن يساعده على استرجاع بصره.

The rich man was so happy to see his son again. He rewarded Sakima for consoling him. He took his son and Sakima to hospital so Sakima could regain his sight.

fariħa aːlridʒl aːlθarijj @كثيراً @لرؤية @ابنه min dʒadiːd @وكافأ @سكيما @لمواساته lahu @فأخذه maʕa @ابنه ʔilaː @المستشفى waqarrara ʔan @يساعده ʕalaː istirdʒaːʕ @بصره


Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Peris Wachuka
Translated by: Maaouia Haj Mabrouk
Read by: Mashael Muhanna
Language: Arabic
Level 3
Source: Sakima's song from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF