Download PDF
Back to stories list

Abana b’ibishashara Abana b'ibishashara Les enfants de cire

Written by Southern African Folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Patrick Munyurangabo

Language Kinyarwanda

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


kera, habayeho umuryango wishimye.

kera, habayeho umuryango wishimye.

Il était une fois une famille bien heureuse.


Ntibigeraga barwana hagati yabo. Bafashaga ababyeyi babo murugo no mu imirima.

Ntibigeraga barwana hagati yabo. Bafashaga ababyeyi babo murugo no mu imirima.

Ils ne se disputaient jamais. Ils aidaient leurs parents à la maison et dans les champs.


Ariko ntibari bemerewe kwegera hafi umuriro.

Ariko ntibari bemerewe kwegera hafi umuriro.

Mais ils n’avaient pas le droit de s’approcher d’un feu.


Bagombaga gukora imirimo yabo yose mu ijoro. Kuberako bari bakozwe mu ibishashara!

Bagombaga gukora imirimo yabo yose mu ijoro. Kuberako bari bakozwe mu ibishashara!

Ils devaient faire tout leur travail pendant la nuit. Puisqu’ils étaient faits de cire !


Ariko umwe mu bahungu yifuzaga cyane kujya hanze kuzuba.

Ariko umwe mu bahungu yifuzaga cyane kujya hanze kuzuba.

Mais un des garçons désirait se promener au soleil.


Umunsi umwe kwifuza byari bikomeye cyane. Basaza be baramuburiye…

Umunsi umwe kwifuza byari bikomeye cyane. Basaza be baramuburiye…

Un jour son désir était trop puissant. Ses frères l’avertirent…


Ariko byari bitinze! Yarayonze mu izuba rishyushye.

Ariko byari bitinze! Yarayonze mu izuba rishyushye.

Mais c’était trop tard ! Il fondit au soleil brûlant.


Abana b’ibishashara barababaye kubona umuvandimwe wabo ayonga.

Abana b’ibishashara barababaye kubona umuvandimwe wabo ayonga.

Les enfants de cire étaient si tristes de voir leur frère fondre.


Ariko bakoze umupangu. Bakozemo ibishashara bya yonze mo inyoni.

Ariko bakoze umupangu. Bakozemo ibishashara bya yonze mo inyoni.

Mais ils firent un plan. Ils façonnèrent le morceau de cire fondue en oiseau.


Batwaye muzaza wabo w’inyoni hejuru k’umusozi.

Batwaye muzaza wabo w’inyoni hejuru k’umusozi.

Ils apportèrent leur frère l’oiseau jusqu’au sommet d’une montagne haute.


Ubwo izuba ryacyaga, yagurutse aririmba mu urumuri rw’igitondo.

Ubwo izuba ryacyaga, yagurutse aririmba mu urumuri rw’igitondo.

Et lorsque le soleil se leva, il s’envola vers la lumière du matin en chantant.


Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Patrick Munyurangabo
Language: Kinyarwanda
Level 2
Source: Children of wax from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF