Back to stories list
Vaxbarnen
Children of wax
Niños de cera
Southern African Folktale
Wiehan de Jager
Lena Normén-Younger
The audio for this story is currently not available.
Det var en gång en lycklig familj.
Once upon a time,
there lived a happy
family.
Había una vez una familia que vivía muy feliz.
Barnen bråkade aldrig med varandra. De hjälpte sina föräldrar hemma och på åkrarna.
They never fought with
each other. They helped
their parents at home
and in the fields.
Nunca peleaban. Los hijos ayudaban a sus padres en el hogar y en los huertos.
Men de fick inte gå nära eld.
But they were not
allowed to go near a
fire.
Pero tenían prohibido acercarse al fuego.
De var tvungna att göra alla sina sysslor under natten eftersom de var gjorda av vax!
They had to do all their
work during the night.
Because they were made of wax!
Tenían que hacer todo su trabajo por las noches. ¡Porque eran niños de cera!
Men en av pojkarna längtade efter att gå ut i solen.
But one of the boys
longed to go out in the
sunlight.
Pero uno de los chicos sentía un fuerte deseo por salir a la luz del sol.
En dag blev hans längtan för stark. Hans bröder varnade honom…
One day the longing
was too strong. His
brothers warned him…
Un día su deseo fue muy fuerte. Sus hermanos le advirtieron que no lo hiciera…
Men det var för sent! Han smälte i den varma solen.
But it was too late!
He melted in the hot
sun.
¡Pero ya era tarde! Se derritió con el calor del sol.
Vaxbarnen blev så ledsna över att se sin bror smälta bort.
The wax children were
so sad to see their
brother melting away.
Los niños de cera se entristecieron de ver a su hermano derritiéndose.
Men de tänkte ut en plan. De formade vaxklumpen till en fågel.
But they made a plan.
They shaped the lump
of melted wax into a
bird.
Pero hicieron un plan. Tomaron los restos de cera derretida y le dieron la forma de un ave.
De tog sin fågelbror upp till ett högt berg.
They took their bird
brother up to a high
mountain.
Llevaron a su hermano ave a lo alto de una montaña.
Och när solen gick upp flög han bort i morgonljuset.
And as the sun rose, he
flew away singing into
the morning light.
Y cuando salió el sol, el ave se fue volando y cantando con la luz del amanecer.
Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Lena Normén-Younger