Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Strafe Castigo Punishment

Texto Adelheid Marie Bwire

Ilustraciones Melany Pietersen

Traducción Anna Westpfahl

Lectura en voz alta Jula Eberth

Lengua alemán

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo

Reproducir automáticamente


Eines Tages holt Mama viel Obst.

Un día, mamá trajo mucha fruta.

One day, mama got a lot of fruit.


„Wann können wir etwas Obst essen?“, fragen wir. „Wir essen das Obst heute Abend“, sagt Mama.

“¿Cuándo podemos comer fruta?” le preguntamos. “Esta noche comeremos fruta,” dice mamá.

“When can we have some fruit?” we ask. “We will have the fruit tonight,” says mama.


Mein Bruder Rahim ist gierig. Er probiert das ganze Obst. Er isst sehr viel davon.

Mi hermano Rahim es glotón. Prueba toda la fruta. Come mucha.

My brother Rahim is greedy. He tastes all the fruit. He eats a lot of it.


„Guck was Rahim gemacht hat!“, ruft mein kleiner Bruder. „Rahim ist ungezogen und egoistisch“, sage ich.

“¡Mira lo que hizo Rahim!” grita mi hermano pequeño. “Rahim es travieso y egoísta,” le respondo.

“Look at what Rahim did!” shouts my little brother. “Rahim is naughty and selfish,” I say.


Mama ist böse auf Rahim.

Mamá se enoja con Rahim.

Mother is angry with Rahim.


Wir sind auch böse auf Rahim. Aber Rahim tut es nicht leid.

Nosotros también nos enojamos con Rahim. Pero Rahim no está arrepentido.

We are also angry with Rahim. But Rahim is not sorry.


„Kriegt Rahim keine Strafe?“, fragt kleiner Bruder.

“¿No vas a castigar a Rahim?” pregunta mi hermano pequeño.

“Aren’t you going to punish Rahim?” asks little brother.


„Rahim, dir wird es bald leid tun“, warnt Mama.

“Rahim, pronto te arrepentirás,” le advierte mamá.

“Rahim, soon you will be sorry,” warns mama.


Rahim geht es bald schlecht.

Rahim empieza a sentir náuseas.

Rahim starts to feel sick.


„Mein Bauch tut so weh“, flüstert Rahim.

“Me duele mucho el estómago,” susurra Rahim.

“My tummy is so sore,” whispers Rahim.


Mama wusste, dass das passiert. Das Obst bestraft Rahim!

Mamá sabía que esto pasaría. ¡La fruta está castigando a Rahim!

Mama knew this would happen. The fruit is punishing Rahim!


Später entschuldigt sich Rahim bei uns. „Ich werde nie wieder so gierig sein“, verspricht er. Und wir alle glauben ihm.

Más tarde, Rahim nos pide disculpas. “No volveré a ser tan glotón,” promete. Y todos aceptamos su promesa.

Later, Rahim says sorry to us. “I will never be so greedy again,” he promises. And we all believe him.


Texto: Adelheid Marie Bwire
Ilustraciones: Melany Pietersen
Traducción: Anna Westpfahl
Lectura en voz alta: Jula Eberth
Lengua: alemán
Nivel 2
Fuente: Punishment del African Storybook
Creative Commons License
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 3.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF