Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Kinder aus Wachs Niños de cera Children of wax

Texto Southern African Folktale

Ilustraciones Wiehan de Jager

Traducción Anna Westpfahl

Lectura en voz alta Jula Eberth

Lengua alemán

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo

Reproducir automáticamente


Es war einmal eine glückliche Familie.

Había una vez una familia que vivía muy feliz.

Once upon a time, there lived a happy family.


Sie stritten nie miteinander. Sie halfen ihren Eltern im Haus und auf den Feldern.

Nunca peleaban. Los hijos ayudaban a sus padres en el hogar y en los huertos.

They never fought with each other. They helped their parents at home and in the fields.


Aber sie durften nicht in die Nähe von Feuer.

Pero tenían prohibido acercarse al fuego.

But they were not allowed to go near a fire.


Sie mussten all ihre Arbeit nachts verrichten. Denn sie waren aus Wachs!

Tenían que hacer todo su trabajo por las noches. ¡Porque eran niños de cera!

They had to do all their work during the night. Because they were made of wax!


Aber einer der Jungen sehnte sich nach dem Sonnenlicht.

Pero uno de los chicos sentía un fuerte deseo por salir a la luz del sol.

But one of the boys longed to go out in the sunlight.


Eines Tages war die Sehnsucht zu groß. Seine Brüder warnten ihn …

Un día su deseo fue muy fuerte. Sus hermanos le advirtieron que no lo hiciera…

One day the longing was too strong. His brothers warned him…


Aber es war zu spät! Er schmolz in der heißen Sonne.

¡Pero ya era tarde! Se derritió con el calor del sol.

But it was too late! He melted in the hot sun.


Die Wachskinder waren sehr traurig sehen zu müssen, wie ihr Bruder dahin schmolz.

Los niños de cera se entristecieron de ver a su hermano derritiéndose.

The wax children were so sad to see their brother melting away.


Aber sie schmiedeten einen Plan. Sie formten den geschmolzenen Wachsklumpen zu einem Vogel.

Pero hicieron un plan. Tomaron los restos de cera derretida y le dieron la forma de un ave.

But they made a plan. They shaped the lump of melted wax into a bird.


Sie brachten ihren Vogelbruder auf einen hohen Berg.

Llevaron a su hermano ave a lo alto de una montaña.

They took their bird brother up to a high mountain.


Und als die Sonne aufging, flog er singend davon ins Morgenlicht.

Y cuando salió el sol, el ave se fue volando y cantando con la luz del amanecer.

And as the sun rose, he flew away singing into the morning light.


Texto: Southern African Folktale
Ilustraciones: Wiehan de Jager
Traducción: Anna Westpfahl
Lectura en voz alta: Jula Eberth
Lengua: alemán
Nivel 2
Fuente: Children of wax del African Storybook
Creative Commons License
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 3.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF