ダウンロード(PDF)
物語のリストに戻る

Kinder aus Wachs ワックスの子供たち

作者 Southern African Folktale

絵 Wiehan de Jager

翻訳 Anna Westpfahl

朗読 Jula Eberth

言語 ドイツ語

レベル レベル 2

物語全体の朗読

読書速度

物語の自動再生


Es war einmal eine glückliche Familie.

むかしむかし、幸せな家族がいました。


Sie stritten nie miteinander. Sie halfen ihren Eltern im Haus und auf den Feldern.

3人兄弟は、決して喧嘩をしたことがありませんでした。家でも畑でも両親の手伝いをしていました。


Aber sie durften nicht in die Nähe von Feuer.

けれども火の近くには近寄ってはいけないと言われていました。


Sie mussten all ihre Arbeit nachts verrichten. Denn sie waren aus Wachs!

彼らがお手伝いをするのは、決まって夜の間だけでした。ワックスでできているので、溶けてしまうからです!


Aber einer der Jungen sehnte sich nach dem Sonnenlicht.

けれども、兄弟の一人はお日さまのいる風景を見たくて、外出したくてたまらなくなりました。


Eines Tages war die Sehnsucht zu groß. Seine Brüder warnten ihn …

ある日、彼は思いのまま外に飛び出していきました。兄弟たちが必死に止めようとしたのですが……


Aber es war zu spät! Er schmolz in der heißen Sonne.

それも間に合いませんでした!太陽の熱で彼は溶けてしまいました。


Die Wachskinder waren sehr traurig sehen zu müssen, wie ihr Bruder dahin schmolz.

ワックスの子供たちは兄弟が溶けていくのを見てとても悲しくなりました。


Aber sie schmiedeten einen Plan. Sie formten den geschmolzenen Wachsklumpen zu einem Vogel.

しかし、彼らには作戦がありました。溶けてしまったワックスの塊で鳥の形にするというものでした。


Sie brachten ihren Vogelbruder auf einen hohen Berg.

彼らは鳥に生まれ変わった兄弟を高い山の頂上まで運びました。


Und als die Sonne aufging, flog er singend davon ins Morgenlicht.

お日さまが昇ると、鳥となった兄弟は、歌を歌いながら、朝日の光の方へ飛び立って行きました。


作者: Southern African Folktale
絵: Wiehan de Jager
翻訳: Anna Westpfahl
朗読: Jula Eberth
言語: ドイツ語
レベル: レベル 2
出所: アフリカの絵本より「Children of wax
クリエイティブ・コモンズのライセンス
この作品はクリエイティブ・コモンズ クリエイティブ・コモンズ 表示 3.0 非移植 ライセンスの下に提供されています。
オプション
物語のリストに戻る ダウンロード(PDF)