Back to stories list
Regular PDFs (full-page)
Bilingual PDFs
Booklet PDFs (for printing)
Um dia, a mamãe trouxe imensa fruta.
One day, mama got a lot of fruit.
Wan die mama get a uol iip a fruut.
“Quando podemos comer alguma fruta?,” perguntámos. “Vamos comer fruta esta noite,” disse a mamãe.
“When can we have some fruit?” we ask.
“We will have the fruit tonight,” says mama.
“Wen wi kyan get som fruut?” we aks ar se. “Wi a go iit di fruut tunait,” mama se.
O meu irmão Rahim é ganancioso.
Provou a fruta toda e comeu muita fruta.
My brother Rahim is greedy. He tastes all the fruit. He eats a lot of it.
Mi breda Rayiim krievn. Im tek piis a aal a di fruut dem. Im iit out uol iip a it.
“Vejam o que o Rahim fez”, gritou o meu irmão mais novo. “O Rahim é malandro e egoísta,” disse eu.
“Look at what Rahim did!” shouts my little brother.
“Rahim is naughty and selfish,” I say.
“Luk pon we Rayiim du!” mi likl breda baal out. “Rayiim naav no biyievya an im selfish,” mi se.
A mamãe ficou zangada com o Rahim.
Mother is angry with Rahim.
Mama beks wid Rayiim.
Nós também ficamos zangados com o Rahim.
Mas o Rahim não se arrependeu.
We are also angry with Rahim. But Rahim is not sorry.
Aal a wi beks wid Rayiim. Bot Rayiim no sari.
“Não vai castigar o Rahim?”, disse o irmão mais novo.
“Aren’t you going to punish Rahim?” asks little brother.
“Yu naa go ponish Rayiim?” mi likl breda aks.
“Rahim, vai se arrepender em breve,” disse a mamãe.
“Rahim, soon you will be sorry,” warns mama.
“Rayiim, yu suuhn sari,” mama waan im se.
O Rahim não está se sentindo muito bem.
Rahim starts to feel sick.
Rayiim staat fiil sik.
“Dói muito a minha barriga,” murmura Rahim.
“My tummy is so sore,” whispers Rahim.
“Mi beli a ort mi,” Rayiim bieli se.
A mamãe sabia que isto ia acontecer. A fruta está castigando Rahim!
Mama knew this would happen. The fruit is punishing Rahim!
Mama nuo se dis did a go apm. Di fruut a ponish Rayiim!
Mais tarde, Rahim nos pediu desculpa. “Não vou voltar a ser tão ganancioso,” prometeu.
E nós acreditamos.
Later, Rahim says sorry to us. “I will never be so greedy again,” he promises.
And we all believe him.
Lieta, Rayiim se sari tu aal a wi. “Mi wi neva bi so krievn agen,” im swier se. An aal a wi biliiv im.
Written by: Adelheid Marie Bwire
Illustrated by: Melany Pietersen
Translated by: Translators without Borders, Nádia Morais, Priscilla Freitas de Oliveira
Read by: Alfredo Ferreira