Back to stories list

Crianças de cera Children of wax Pikni dem we mek outa waks

Written by Southern African Folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Priscilla Freitas de Oliveira

Read by Alfredo Ferreira

Language Portuguese

Level Level 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


Era uma vez uma família feliz.

Once upon a time, there lived a happy family.

Wan taim, yu did av wahn api fambili.


Eles nunca brigavam um com o outro. Ajudavam seus pais em casa e no campo.

They never fought with each other. They helped their parents at home and in the fields.

Dem neva fait wananeda. Dem elp dem pierens a dem yaad an a grong.


Mas estavam proibidos de chegar perto do fogo.

But they were not allowed to go near a fire.

Bot dem no mek dem go nier faiya.


Eles tinha que fazer todo seus trabalhos durante a noite, porque eram feitos de cera.

They had to do all their work during the night. Because they were made of wax!

Dem afi du aal a dem wok ina di nait. Kaaz dem mek outa waks.


Mas um dos meninos desejava sair à luz do dia.

But one of the boys longed to go out in the sunlight.

Bot wan a di bwaai dem did wel waahn gout ina di dielait.


Um dia esse desejo estava muito forte. Seus irmãos o avisaram…

One day the longing was too strong. His brothers warned him…

Wan die di fiilin fi gout did tuu chrang. Im breda dem waan im…


Mas era tarde demais! Ele derreteu com o calor do sol.

But it was too late! He melted in the hot sun.

Bot it did tuu liet! Im melt out ina di son at.


As crianças de cera ficaram muito tristes vendo seu irmão derretendo.

The wax children were so sad to see their brother melting away.

Di waks pikni dem did fiil sad-sad fi si dem breda jos a melt out so.


Mas tiveram um plano. Moldaram o pedaço de cera derretida em cima de um pássaro.

But they made a plan. They shaped the lump of melted wax into a bird.

Bot dem mek a plan. Dem shiep out di lomp a saaf waks ina a bod.


Levaram o irmão pássaro numa montanha bem alta.

They took their bird brother up to a high mountain.

Dem kyari dem bod breda go op ina wahn ai mouhn.


E quando o sol se levantou, ele saiu voando, cantando sob a luz da manhã.

And as the sun rose, he flew away singing into the morning light.

Az di son kom op, im flai we an a sing ina di maanin lait.


Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Priscilla Freitas de Oliveira
Read by: Alfredo Ferreira
Language: Portuguese
Level: Level 2
Source: Children of wax from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF