Back to stories list

Kinder aus Wachs Children of wax Pikni dem we mek outa waks

Written by Southern African Folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Anna Westpfahl

Read by Jula Eberth

Language German

Level Level 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


Es war einmal eine glückliche Familie.

Once upon a time, there lived a happy family.

Wan taim, yu did av wahn api fambili.


Sie stritten nie miteinander. Sie halfen ihren Eltern im Haus und auf den Feldern.

They never fought with each other. They helped their parents at home and in the fields.

Dem neva fait wananeda. Dem elp dem pierens a dem yaad an a grong.


Aber sie durften nicht in die Nähe von Feuer.

But they were not allowed to go near a fire.

Bot dem no mek dem go nier faiya.


Sie mussten all ihre Arbeit nachts verrichten. Denn sie waren aus Wachs!

They had to do all their work during the night. Because they were made of wax!

Dem afi du aal a dem wok ina di nait. Kaaz dem mek outa waks.


Aber einer der Jungen sehnte sich nach dem Sonnenlicht.

But one of the boys longed to go out in the sunlight.

Bot wan a di bwaai dem did wel waahn gout ina di dielait.


Eines Tages war die Sehnsucht zu groß. Seine Brüder warnten ihn …

One day the longing was too strong. His brothers warned him…

Wan die di fiilin fi gout did tuu chrang. Im breda dem waan im…


Aber es war zu spät! Er schmolz in der heißen Sonne.

But it was too late! He melted in the hot sun.

Bot it did tuu liet! Im melt out ina di son at.


Die Wachskinder waren sehr traurig sehen zu müssen, wie ihr Bruder dahin schmolz.

The wax children were so sad to see their brother melting away.

Di waks pikni dem did fiil sad-sad fi si dem breda jos a melt out so.


Aber sie schmiedeten einen Plan. Sie formten den geschmolzenen Wachsklumpen zu einem Vogel.

But they made a plan. They shaped the lump of melted wax into a bird.

Bot dem mek a plan. Dem shiep out di lomp a saaf waks ina a bod.


Sie brachten ihren Vogelbruder auf einen hohen Berg.

They took their bird brother up to a high mountain.

Dem kyari dem bod breda go op ina wahn ai mouhn.


Und als die Sonne aufging, flog er singend davon ins Morgenlicht.

And as the sun rose, he flew away singing into the morning light.

Az di son kom op, im flai we an a sing ina di maanin lait.


Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Anna Westpfahl
Read by: Jula Eberth
Language: German
Level: Level 2
Source: Children of wax from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF