Back to stories list

Warum Flußpferde keine Haare haben Why hippos have no hair Wa mek Ipo no av no ier

Written by Basilio Gimo, David Ker

Illustrated by Carol Liddiment

Translated by Anna Westpfahl

Read by Jula Eberth

Language German

Level Level 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


Eines Tages lief Hase am Fluss entlang.

One day, Rabbit was walking by the riverside.

Wan die, Rabit did a waak nier di riva.


Flußpferd war auch da. Sie machte einen Spaziergang und fraß etwas schönes grünes Gras.

Hippo was there too, going for a stroll and eating some nice green grass.

Ipo did de-de tu, a tek taim waak an a nyam som griin graas.


Flußpferd bemerkte Hase nicht und trat aus Versehen auf Hases Fuß. Hase schrie los: „Du, Flußpferd! Siehst du nicht, dass du auf meinem Fuß stehst?“

Hippo didn’t see that Rabbit was there and she accidentally stepped on Rabbit’s foot. Rabbit started screaming at Hippo, “You Hippo! Can’t you see that you’re stepping on my foot?”

Ipo neva si se Rabit di de-de an step pan Rabit fut bai aksident. Rabit staat baal aaf Ipo an se, “Yu Ipo! Yu no si se yu a step pan mi fut?”


Flußpferd entschuldigte sich: „Tut mir leid. Ich habe dich nicht gesehen. Bitte vergib mir!“ Aber Hase hörte nicht zu und schrie Flußpferd an: „Das hast du mit Absicht gemacht! Eines Tages wirst du sehen! Dafür wirst du bezahlen!“

Hippo apologised to Rabbit, “I’m so sorry. I didn’t see you. Please forgive me!” But Rabbit wouldn’t listen and he shouted at Hippo, “You did that on purpose! Someday, you’ll see! You’re going to pay!”

Ipo se sari tu Rabit, “Mi riili sari. Mi neva si yu. Du beg yu paadn!” Bot Rabit udn lisn an im baal aafa Ipo, “Yu dwiit fi spait! Wan die, yu wi si! Yu gwain pie!”


Hase zog los, um Feuer zu suchen und sagte: „Los, verbrenne Flußpferd, wenn sie aus dem Wasser kommt, um Gras zu fressen. Sie ist auf mich drauf getreten!“ Das Feuer antwortete: „Kein Problem, Hase, mein Freund. Ich werde tun, worum du mich bittest.“

Rabbit went to find Fire and said, “Go, burn Hippo when she comes out of the water to eat grass. She stepped on me!” Fire answered, “No problem, Rabbit, my friend. I’ll do just what you ask.”

Rabit go luk fi Faiya an tel im se, “Gwaan, bon op Ipo wen shi kom outa di waata fi nyam graas. Shi did step pan mi! Faiya ansa se, “No prablem, Rabit, mi fren. Mi wi du we yu aks.”


Als Flußpferd später weit vom Fluss entfernt Gras fraß, brachen -wusch!- die Flammen aus und begannen Flußpferdes Haare zu verbrennen.

Later, Hippo was eating grass far from the river when, “Whoosh!” Fire burst into flame. The flames began to burn Hippo’s hair.

Lieta, Ipo did a nyam graas faar fram di riva wen, “Wush!” Faiya ton inna wahn big faiyabaal. Di faiya staat bon aaf Ipo ier.


Flußpferd fing an zu weinen und lief zum Wasser. All ihr Haar war vom Feuer verbrannt. Flußpferd schluchzte: „Mein Haar ist im Feuer verbrannt! All mein Haar ist weg! Mein schönes Haar!“

Hippo started to cry and ran for the water. All her hair was burned off by the fire. Hippo kept crying, “My hair has burned in the fire! My hair is all gone! My beautiful hair!”

Ipo staat fi baal an ron go inna di waata. Di faiya bon aaf aal a ar ier dem. Ipo no stap baal, “Mi ier get bon aaf inna di faiya! Aal a mi ier gaan! Mi priti ier!”


Hase freute sich, dass das Haar des Flußpferdes verbrannt war. Und bis heute, aus Angst vor dem Feuer, bleibt Flußpferd immer in der Nähe von Wasser.

Rabbit was happy that Hippo’s hair was burned. And to this day, for fear of fire, the hippo never goes far from the water.

Rabit did glad se Ipo ier get bon aaf. An tu dis die, chuu fried fi faiya, Ipo neva stie faar fram waata.


Written by: Basilio Gimo, David Ker
Illustrated by: Carol Liddiment
Translated by: Anna Westpfahl
Read by: Jula Eberth
Language: German
Level: Level 2
Source: Why hippos have no hair from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF