Schaltfläche PDF
Zurück zur Geschichteliste

Khalai yan with plant Khalai spricht mit Pflanzen

Geschrieben von Ursula Nafula

Illustriert von Jesse Pietersen

Übersetzt von Anthonia Ujene

Sprache Nigerian Pidgin

Niveau Niveau 2

Vollständige Geschichte erzählen Zu dieser Geschichte ist noch kein Audio verfügbar.


Na Khalai be dis. She be seven years. D meaning of her name na ‘good one’ for dem dialect, wen be Lubukusu.

Das ist Khalai. Sie ist sieben Jahre alt. Ihr Name bedeutet „die Gute“ in ihrer Sprache Lubukusu.


Khalai wake up begin yan with orange tree. “Abeg orange tree, dey grow oo make we for dey lick plenty orange wen ripe.”

Khalai wacht auf und spricht mit dem Orangenbaum: „Bitte, Orangenbaum, gedeihe prächtig und gib uns viele reife Orangen.“


Khalai dey tricke go school. For road na so she go dey yan with grass. “Abeg oo grass, grow make u dey fresh and make u no die oo.”

Khalai läuft zur Schule. Auf dem Weg spricht sie mit dem Gras: „Bitte, Gras, wachse grün und vertrockne nicht.“


Khalai waka pass bush flower. “Abeg oo flower, make u grow fine fine oo make I for dey put you for hair.”

Khalai kommt an Wildblumen vorbei: „Bitte, Blumen, blüht weiter, damit ich euch in mein Haar stecken kann.“


For school, Khalai go talk to tree wen dey center of compound. “Abeg oo tree, make ur branches dey spreed oo make we for fit dey siddon read under your shade oo.”

In der Schule spricht Khalai mit dem Baum auf dem Schulhof: „Bitte, Baum, lass dir große Äste wachsen, damit wir in deinem Schatten lesen können.“


Khalai dey yan to flower wen surround her school. “Abeg oo flower, make grow strong oo so yeye person no go fit enter our school.”

Khalai spricht mit der Hecke, die ihre Schule umgibt: „Bitte gedeihe prächtig und lass keine bösen Leute hinein.“


Wen Khalai come back for school, she go look d orange tree come ask am, Your orange dem never ripe?”

Wenn Khalai von der Schule nach Hause kommt, besucht sie den Orangenbaum. „Sind deine Orangen schon reif?“, fragt Khalai.


“D orange dem still never ripe oo” hmmmn. “I go see you tomorrow oo orange tree,” “maybe tomorrow go beta and I fit get ripe orange for mysef!”

„Die Orangen sind noch grün“, seufzt Khalai. „Ich sehe dich morgen wieder, vielleicht hast du ja dann eine reife Orange für mich!“


Geschrieben von: Ursula Nafula
Illustriert von: Jesse Pietersen
Übersetzt von: Anthonia Ujene
Sprache: Nigerian Pidgin
Niveau: Niveau 2
Quelle: Khalai talks to plants aus African Storybook
Creative Commons Lizenz
Dieses Werk ist unter einer Creative Commons Namensnennung 4.0 Lizenz lizenziert.
Optionen
Zurück zur Geschichteliste Schaltfläche PDF