Schaltfläche PDF
Zurück zur Geschichteliste

Disizhan Entscheidung

Geschrieben von Ursula Nafula

Illustriert von Vusi Malindi

Übersetzt von Georgette McGlashen

Sprache Jamaican Creole

Niveau Niveau 2

Vollständige Geschichte erzählen Zu dieser Geschichte ist noch kein Audio verfügbar.


Fi mi vilij di av uoliip a prablem. Wi did afi mek wahn lang lain fi kech waata fram wan paip.

In meinem Dorf gab es viele Probleme. Wir bildeten eine lange Schlange, um Wasser von einem Brunnen zu holen.


Wi did afi wiet pan frii fuud we ada piipl gi wi.

Wir warteten auf Essen, das für uns gespendet wurde.


Wi yuus tu lak op wi ous orli kaaz a tiif.

Wir verriegelten unsere Häuser früh gegen Diebe.


Uoliip a pikni jrap out a skuul.

Viele Kinder gingen nicht mehr in die Schule.


Yong gyal pikni yuus tu du elpa wok ina di ada vilij dem.

Junge Mädchen arbeiteten als Dienstmädchen in anderen Dörfern.


Yong bwaai pikni aigl roun di vilij wail som a dem du wok pan ada piipl faam.

Manche Jungen trieben sich im Dorf herum, während andere auf Höfen arbeiteten.


Wen di briiz bluo, gyaabij eng aaf a di chrii dem an fens dem.

Wenn der Wind blies, hingen Papierreste in den Bäumen und an Zäunen.


Piipl wuda get kot fram brok glaas we dash we kielis.

Leute schnitten sich an Glasscherben, die herumlagen.


Den wan die, di paip jrai op an wi kantiena dem did emti.

Eines Tages versiegte der Brunnen und unsere Wasserkanister blieben leer.


Mi faada go fram yaad tu yaad an aks piipl fi kom a wahn vilij miitn.

Mein Vater ging von Haus zu Haus und lud die Leute zu einer Dorfversammlung ein.


Piipl gyada tugeda anda wahn big chrii an lisn.

Die Leute versammelten sich unter einem großen Baum und hörten zu.


Mi faada git op an se, “wi afi wok tugeda fi fiks wi prablem dem.”

Mein Vater stand auf und sagte: „Wir müssen zusammenarbeiten, um unsere Probleme zu lösen.“


Iet-iez-uol Juuma, siddong pan wahn stomp an baal out se, “Mi kyan elp fi kliin op.”

Der achtjährige Juma rief von einem Baumstamm aus: „Ich kann beim Aufräumen helfen!“


Wan uman se, “Di uman dem kyan kom tugeda wid mi fi plaant fuud.”

Eine Frau sagte: „Die Frauen können mit mir zusammen Essen anbauen.“


Wan neks man git op an se, “Di man dem wi dig wahn wel.”

Noch ein Mann stand auf und erklärte: „Die Männer werden einen Brunnen graben.“


Aal a wi baal out tugeda, “Wi afi chienj ou wi liv.” Fram dat die, wi wok tugeda fi fiks wi prablem dem.

Wir alle riefen einstimmig: „Wir müssen unser Leben ändern.“ Von dort an arbeiteten wir zusammen, um unsere Probleme zu lösen.


Geschrieben von: Ursula Nafula
Illustriert von: Vusi Malindi
Übersetzt von: Georgette McGlashen
Sprache: Jamaican Creole
Niveau: Niveau 2
Quelle: Decision aus African Storybook
Creative Commons Lizenz
Dieses Werk ist unter einer Creative Commons Namensnennung 4.0 Lizenz lizenziert.
Optionen
Zurück zur Geschichteliste Schaltfläche PDF