Schaltfläche PDF
Zurück zur Geschichteliste

Khalai ap pale ak plant Khalai spricht mit Pflanzen

Geschrieben von Ursula Nafula

Illustriert von Jesse Pietersen

Übersetzt von ACE Haiti-University of Notre Dame USA

Sprache Haitian

Niveau Niveau 2

Vollständige Geschichte erzählen Zu dieser Geschichte ist noch kein Audio verfügbar.


Ti fi sa a rele Khalai. Li gen sèt lane. Nan lang li, Lubukusu, Non li vle di ‘sa ki bon an’.

Das ist Khalai. Sie ist sieben Jahre alt. Ihr Name bedeutet „die Gute“ in ihrer Sprache Lubukusu.


Nan maten, lè Khalai leve li pale ak pye zoranj lan. “Tanpri pye zoranj, vin byen gwo pou’w bannou anpil zoranj mi.”

Khalai wacht auf und spricht mit dem Orangenbaum: „Bitte, Orangenbaum, gedeihe prächtig und gib uns viele reife Orangen.“


Sou wout li lè li pral lekòl li pale ak zèb yo “Tanpri grandi, vin pi vèt epi pa mouri.”

Khalai läuft zur Schule. Auf dem Weg spricht sie mit dem Gras: „Bitte, Gras, wachse grün und vertrockne nicht.“


Sou wout li lè li pral lekòl li pale ak zèb yo “Tanpri grandi, vin pi vèt epi pa mouri.”

Khalai kommt an Wildblumen vorbei: „Bitte, Blumen, blüht weiter, damit ich euch in mein Haar stecken kann.“


Nan lekòl la, Khalai pale ak pye bwa a ki nan mitan lakou a. “Tanpri pyebwa, blaye bèl branch ou yo pou nou ka chita anba lonbraj ou.”

In der Schule spricht Khalai mit dem Baum auf dem Schulhof: „Bitte, Baum, lass dir große Äste wachsen, damit wir in deinem Schatten lesen können.“


Khalai pale ak lantiraj lekòl la. “Tanpri grandi ak fòs pou’w anpeche move moun rantre nan lakou lekòl la.”

Khalai spricht mit der Hecke, die ihre Schule umgibt: „Bitte gedeihe prächtig und lass keine bösen Leute hinein.“


Lè Khalai tounen lakay li apre lekòl, l ale wè pyebwa zoranj la. “Èske zoranj ou yo mi?” Khalai mande li.

Wenn Khalai von der Schule nach Hause kommt, besucht sie den Orangenbaum. „Sind deine Orangen schon reif?“, fragt Khalai.


Khalai te byen kontrarye men li di pye zoranj lan “Zoranj ou yo vèt toujou. Men map tounen wè ou demen nan maten…petèt wa gen zoranj mi pou mwen!”

„Die Orangen sind noch grün“, seufzt Khalai. „Ich sehe dich morgen wieder, vielleicht hast du ja dann eine reife Orange für mich!“


Geschrieben von: Ursula Nafula
Illustriert von: Jesse Pietersen
Übersetzt von: ACE Haiti-University of Notre Dame USA
Sprache: Haitian
Niveau: Niveau 2
Quelle: Khalai talks to plants aus African Storybook
Creative Commons Lizenz
Dieses Werk ist unter einer Creative Commons Namensnennung 4.0 Lizenz lizenziert.
Optionen
Zurück zur Geschichteliste Schaltfläche PDF