Schaltfläche PDF
Zurück zur Geschichteliste

Desizyon Entscheidung

Geschrieben von Ursula Nafula

Illustriert von Vusi Malindi

Übersetzt von ACE Haiti-University of Notre Dame USA

Sprache Haitian

Niveau Niveau 2

Vollständige Geschichte erzählen Zu dieser Geschichte ist noch kein Audio verfügbar.


Kominote kote’m rete an gen anpil pwoblèm … Nou blije kanpe nan yon liy byen long pou nou pran dlo nan yon grenn tiyo.

In meinem Dorf gab es viele Probleme. Wir bildeten eine lange Schlange, um Wasser von einem Brunnen zu holen.


Se lòt moun ki bannou manje.

Wir warteten auf Essen, das für uns gespendet wurde.


Nou fèmen kay nou bonè paske nou pè vòlè.

Wir verriegelten unsere Häuser früh gegen Diebe.


Anpil timoun kite lekòl.

Viele Kinder gingen nicht mehr in die Schule.


Ti jèn fi yo ap travay kòm sèvant nan lòt kominote.

Junge Mädchen arbeiteten als Dienstmädchen in anderen Dörfern.


Ti gason yo ap flannen nan kominote a pandan ke lòt ap travay nan jaden moun.

Manche Jungen trieben sich im Dorf herum, während andere auf Höfen arbeiteten.


Lè gen van, papye fatra al koke sou pyebwa ak nan lantiraj yo.

Wenn der Wind blies, hingen Papierreste in den Bäumen und an Zäunen.


Moun te konn blese ak vè kase ke lòt moun jete atè a.

Leute schnitten sich an Glasscherben, die herumlagen.


Enpi yon jou tiyo an pat gen dlo ladan’l ankò. Tout bokit te vid.

Eines Tages versiegte der Brunnen und unsere Wasserkanister blieben leer.


Papa’m deside ale kay chak moun pou’l mande yo vini nan reyinyon kap òganize nan kominote a.

Mein Vater ging von Haus zu Haus und lud die Leute zu einer Dorfversammlung ein.


Moun yo chita anba yon gwo pyebwa pou yo koute sa kap di.

Die Leute versammelten sich unter einem großen Baum und hörten zu.


Papa’m kanpe pou li di “Nou bezwen mete tèt nou ansanm pou nou jwenn solisyon nan pwoblèm nou yo.”

Mein Vater stand auf und sagte: „Wir müssen zusammenarbeiten, um unsere Probleme zu lösen.“


Jima, yon ti gason wit lane ki te chita sou yon branch pyebwa di “Mwen kapab ede nan netwaye.”

Der achtjährige Juma rief von einem Baumstamm aus: „Ich kann beim Aufräumen helfen!“


Yon fi leve pou’l di “Fi yo kapab ede nan fè jaden.”

Eine Frau sagte: „Die Frauen können mit mir zusammen Essen anbauen.“


Yon gason leve pou’l di: “Gason yo kapab fouye yon pwi.”

Noch ein Mann stand auf und erklärte: „Die Männer werden einen Brunnen graben.“


Nou tout di nan menm moman an “Nou dwe chanje lavi nou.” Depi jou sa a nou mete tèt nou ansanm pou nou jwenn solisyon nan pwoblèm nou yo.

Wir alle riefen einstimmig: „Wir müssen unser Leben ändern.“ Von dort an arbeiteten wir zusammen, um unsere Probleme zu lösen.


Geschrieben von: Ursula Nafula
Illustriert von: Vusi Malindi
Übersetzt von: ACE Haiti-University of Notre Dame USA
Sprache: Haitian
Niveau: Niveau 2
Quelle: Decision aus African Storybook
Creative Commons Lizenz
Dieses Werk ist unter einer Creative Commons Namensnennung 4.0 Lizenz lizenziert.
Optionen
Zurück zur Geschichteliste Schaltfläche PDF