Schaltfläche PDF
Zurück zur Geschichteliste

Poukisa Ipopotam pa gen plim sou kò yo Warum Flußpferde keine Haare haben

Geschrieben von Basilio Gimo, David Ker

Illustriert von Carol Liddiment

Übersetzt von ACE Haiti-University of Notre Dame USA

Sprache Haitian

Niveau Niveau 2

Vollständige Geschichte erzählen Zu dieser Geschichte ist noch kein Audio verfügbar.


Yon jou, Lapen tap mache bò yon rivyè.

Eines Tages lief Hase am Fluss entlang.


Ipo te la tou, li tap flannen enpi li tap chache bèl zèb vèt.

Flußpferd war auch da. Sie machte einen Spaziergang und fraß etwas schönes grünes Gras.


Ipo pat wè Lapen, li mache sou pye li san’l pa konnen. Lapen tonbe rele “Anmwey Ipo ! Ou pa wè ou fèk pile’m?”

Flußpferd bemerkte Hase nicht und trat aus Versehen auf Hases Fuß. Hase schrie los: „Du, Flußpferd! Siehst du nicht, dass du auf meinem Fuß stehst?“


Ipo eskize li bò kote Lapen. Li di li “Eskize’m, mwen pate wè ou, tanpri padonnen’m!” Men, Lapen pa koute’l, li tonbe rele pifò “Ou fè eskprè! Yon jou, wap wè! Wap peye sa a!”

Flußpferd entschuldigte sich: „Tut mir leid. Ich habe dich nicht gesehen. Bitte vergib mir!“ Aber Hase hörte nicht zu und schrie Flußpferd an: „Das hast du mit Absicht gemacht! Eines Tages wirst du sehen! Dafür wirst du bezahlen!“


Lapen ale jwenn dife pou’l di li, “Ale mete dife sou Ipo lè li soti nan dlo a pou’l manje zèb … Li pile’m!” Dife an reponn, “Pa gen pwoblèm Lapen, zanmi mwen, mwen pral fè sa ou mande mwen la a”.

Hase zog los, um Feuer zu suchen und sagte: „Los, verbrenne Flußpferd, wenn sie aus dem Wasser kommt, um Gras zu fressen. Sie ist auf mich drauf getreten!“ Das Feuer antwortete: „Kein Problem, Hase, mein Freund. Ich werde tun, worum du mich bittest.“


Yon lòt lè, Ipo tap manje zèb byen lwen bò rivyè a. Dife pete Woush!” enpi gwo flanm kòmanse boule plim Ipo.

Als Flußpferd später weit vom Fluss entfernt Gras fraß, brachen -wusch!- die Flammen aus und begannen Flußpferdes Haare zu verbrennen.


Ipo pete kriye, li kouri nan dlo a. Tout plim sou tèt li te gen tan boule. Ipo kontinye kriye, “tout plim tèt mwen boule nan dife a! Bèl plim sa yo ‘!”

Flußpferd fing an zu weinen und lief zum Wasser. All ihr Haar war vom Feuer verbrannt. Flußpferd schluchzte: „Mein Haar ist im Feuer verbrannt! All mein Haar ist weg! Mein schönes Haar!“


Ipo pete kriye, li kouri nan dlo a. Tout plim sou tèt li te gen tan boule. Ipo kontinye kriye, “tout plim tèt mwen boule nan dife a! Bèl plim sa yo ‘!”

Hase freute sich, dass das Haar des Flußpferdes verbrannt war. Und bis heute, aus Angst vor dem Feuer, bleibt Flußpferd immer in der Nähe von Wasser.


Geschrieben von: Basilio Gimo, David Ker
Illustriert von: Carol Liddiment
Übersetzt von: ACE Haiti-University of Notre Dame USA
Sprache: Haitian
Niveau: Niveau 2
Quelle: Why hippos have no hair aus African Storybook
Creative Commons Lizenz
Dieses Werk ist unter einer Creative Commons Namensnennung 3.0 Lizenz lizenziert.
Optionen
Zurück zur Geschichteliste Schaltfläche PDF