Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

ခါလာဲ တက်ကျာကဵု တၞံဆု Khalai parle aux plantes

Écrit par Ursula Nafula

Illustré par Jesse Pietersen

Traduit par Bee Htaw Monzel

Langue môn

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.


သၟတ်ဗြဴဏအ်ဂှ် ယၟုဍေဟ် ခါလာဲ။ ဍေဟ်ဂွံ အာယုက် ထပှ်သၞာံ။ အဓိပ္ပါယ် ယၟုဍေဟ်ဂှ် “မၞိဟ်ခိုဟ်ဟ်” နကဵု အရေဝ်ဘာသာဍေဟ်၊ လုဗုကုသု။

Voici Khalai. Elle a sept ans. Son nom signifie « celle qui est bonne » dans sa langue, le lubukusu.


နူဂယးပြဟ် ခါလာဲ ကတဵုနူသတိက်တုဲ အာတက်ဒၟံင်ကျာ ကဵု တၞံလဳမဴ။ “ယွံ တၞံလဳမဴ၊ ဇၞော်ပြဟ်ဟ်တုဲ ကဵုအဲ လဳမဴဍုဟ်ဟ် ဂၠိုင်င်ညိ ဏး”။

Khalai se réveille et parle à l’oranger. « S’il-te-plait oranger, grandis et donne-nous beaucoup d’oranges mûres. »


ခါလာဲ ကွာ်အာဘာ။ ပ္ဍဲကဵုဂၠံင် ဍေဟ်တက်ကျာကဵု ချောဲ။ “ယွံ ချာဲ၊ တိုန်ကဵု ဍာပ်ဍဴညိ၊ လ္ပကဵု ချိုတ်ကှ်ညိ ဏး”။

Khalai marche à l’école. En chemin, elle parle à l’herbe. « S’il-te-plait herbe, deviens plus verte et ne sèche pas. »


ခါလာဲ ဂွံဆဵုကေတ် တၞံပ္ကဴဂြိုပ်တုဲ “ယွံ တၞံပ္ကဴ၊ ဆက်ကဴညိဏး၊ အဲဂွံစြဟ် ပ္ဍဲသော်အဲ။”

Khalai passe vers des fleurs sauvages. « S’il-vous-plait fleurs, continuez à fleurir pour que je puisse vous porter dans mes cheveux. »


ပ္ဍဲကဵု ဘာ၊ ခါလာဲ တက်ကျာကဵု တၞံဆု နွံ လဒေါဝ်အရှာံဘာ။ “ယွံ တၞံဆု၊ ပ္တိတ်ကဵု ကၞာင်ဇၞော်ဇၞော်၊ ပိုယ်ဂွံဇူ ပ္ဍဲသမၞိင်ဗှ်ေ။”

À l’école, Khalai parle à l’arbre au centre du camp. « S’il-te-plait arbre, fais pousser de grandes branches pour que nous puissions lire sous ton ombre. »


ခါလာဲ တက်ကျာကဵု တၞံဒပ် ပ္ဍဲဗွိုင်ဘာ။ “ပဂုန်တုဲ ကဵုကြံင်မ္ၚုဟ်ညိ၊ညံင်မၞိဟ်ပရမ် လုပ်ဟွံဂွံဂှ် စဵုဒၞာကဵုပိုယ်ညိ ဏး။”

Khalai parle à la haie qui entoure son école. « S’il-te-plait, deviens robuste et empêche les personnes méchantes d’entrer. »


ကာလ ခါလာဲ စဴနူဘာဂှ်၊ ညးတေအ် အာဇရေင် တၞံလဳမဴဂှ်ရ။ “လဳမဴ ဗှ်ေ ဟွံဍုဟ် ဏီဖိုဟ်ဟာ?” သၟာန် ခါလာဲ။

Quand Khalai retourne chez elle de l’école, elle visite l’oranger. « Est-ce que tes oranges sont mûres ? » demande Khalai.


“သတ်လဳမဴဂှ် ကြံင်ဒၟံင်ဖိုဟ်၊” ခါလာဲ ပိုက်ဖျေဟ်ယဝီု။ “အဲကၠုင် ဗဵုဗှ်ေပၠန် တ္ၚဲယးတှ်ေ။ ခါလာဲ ဟီုကဵု တၞံလဳမဴ။ “တ္ၚဲယးတှ်ေ ဗှ်ေကဵုအဲ လဳမဴဍုဟ်ဟ် ဒှ်မာန်ရ!”

« Les oranges sont encore vertes, » soupire Khalai. « Je te verrai demain oranger, » dit Khalai. « Peut-être que demain tu auras une orange mûre pour moi ! »


Écrit par: Ursula Nafula
Illustré par: Jesse Pietersen
Traduit par: Bee Htaw Monzel
Langue: môn
Niveau: Niveau 2
Source: Khalai talks to plants du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 4.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF