Tingi te rete kay grann li.
Tingi lived with his grandmother.
Tingi vivía con su abuela.
Li te okipe bèf yo ak grann li.
He used to look after the cows with her.
Cuidaba a las vacas con ella.
Yon jou sòlda parèt.
One day the soldiers came.
Un día llegaron los soldados.
Tingi ak grann li sove al kache.
Tingi and his grandmother ran away and hid.
Tingi y su abuela huyeron para esconderse.
Yo rete kache nan bwa yo jis lannwit rive.
They hid in the bush until night.
Se escondieron en el monte hasta la noche.
Enpi sòlda yo tounen.
Then the soldiers came back.
Pero los soldados regresaron.
Grann Tingi kouvri kò yo ak fèy bwa.
Grandmother hid Tingi under the leaves.
La abuela tomó a Tingi y lo escondió debajo de las hojas.
Yonn nan sòlda yo mache sou Tingi, men Tingi pa rele.
One of the soldiers put his foot right on him, but he kept quiet.
Uno de los soldados puso su pie directamente sobre él, pero Tingi se quedó en silencio.
Lè danje a fini Tingi ak grann li leve.
When it was safe, Tingi and his grandmother came out.
Cuando estuvieron a salvo, Tingi y su abuela salieron.
Yo tounen lakay yo san yo pa fè bwi.
They crept home very quietly.
Se escabulleron a casa muy tranquilamente.