Tilbage til fortællingerne
Quyết định
Beslutning
Ursula Nafula
Vusi Malindi
Nana Trang
The audio for this story is currently not available.
Làng tôi có rất nhiều khó khăn. Chúng tôi phải xếp hàng dài để lấy nước từ cái vói duy nhất trong làng.
Min landsby havde mange problemer. Vi stillede os i en lang række for at hente vand fra én pumpe.
Chúng toi phải chờ được ăn cơm từ thiện.
Vi ventede på mad, som andre havde givet os.
Chúng tôi phải khóa cửa sớm để chống trộm.
Vi låste vores døre tidligt på grund af tyve.
Nhiều đứa trẻ phải bỏ học.
Mange børn droppede ud af skolen.
Những cô bé gái phải làm thuê cho làng khác.
Unge piger arbejdede som hushjælp i andre landsbyer.
Những cậu bé phải đi cày thuê trong làng và ở các làng bên.
Unge drenge drev rundt i landsbyen, mens andre arbejdede på folks gårde.
Khi gió thổi, rác giấy bay khắp nơi, trên cành cây và cả trên hàng rào.
Når det blæste, blev papirstykker hængende i træer og på hegn.
Đôi khi chúng tôi bị mảnh kính vỡ đâm vào chân.
Folk skar sig på glasskår, som folk havde smidt fra sig.
Cho đến một ngày nọ, vòi nước khô cạn.
Så en dag tørrede brønden ud, og vores beholdere var tomme.
Bố tôi gõ cửa từng nhà để kêu gọi họp làng.
Min far gik fra hus til hus for at bede folk om at deltage i et landsbymøde.
Mọi người tụ tập dưới bóng cây lớn và lắng nghe.
Folk samledes under et stort træ og lyttede.
Bố tôi đứng dậy và nói “Chúng ta cần chung sức giải quyết những vấn đề này.”
Min far rejste sig og sagde: “Vi må arbejde sammen for at løse vores problemer.”
Cậu bé tám tuổi tên Juma rõng rạc “Con sẽ giúp dọn rác.”
Otte år gamle Juma, der sad på en gren, råbte: “Jeg kan hjælpe med at rydde op.”
Một người phụ nữ bảo “Chúng tôi sẽ góp sức trồng trọt.”
En kvinde sagde: “Kvinderne kan hjælpe mig med at dyrke mad.”
Một người đàn ông khác bảo “Những người đàn ông có thể đào một cái giếng.”
En anden mand rejse sig op og sagde: “Mændene kan grave en brønd.”
Mọi người đều đồng thanh “Chúng ta phải thay đổi cuộc sống này”. Từ hôm đó, chúng tôi cùng chung tay giải quyết những khó khăn trong làng.
Vi råbte alle med én stemme: “Vi må ændre vores liv.” Fra og med den dag arbejdede vi sammen for at løse vores problemer.
Skrevet af: Ursula Nafula
Illustreret af: Vusi Malindi
Oversat af: Nana Trang