Nedlagre PDF
Tilbage til fortællingerne

Những đứa trẻ bằng sáp Voksbørn

Skrevet af Southern African Folktale

Illustreret af Wiehan de Jager

Oversat af Nana Trang

Sprog vietnamesisk

Niveau Niveau 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Ngày xửa ngày xưa, có một gia đình hạnh phúc.

Der var engang en lykkelig familie.

Once upon a time, there lived a happy family.


Họ chưa bao giờ cãi nhau. Những đứa trẻ trong nhà luôn giúp đỡ bố mẹ và dân làng.

De skændtes aldrig med hinanden. De hjalp deres forældre derhjemme og i markerne.

They never fought with each other. They helped their parents at home and in the fields.


Nhưng những đứa trẻ chưa bao giờ được cho phép lại gần lửa.

Men de måtte ikke gå i nærheden af ilden.

But they were not allowed to go near a fire.


Chúng phải làm mọi việc vào ban đêm. Vì chúng được làm từ sáp.

De måtte arbejde om natten. For de var lavet af voks!

They had to do all their work during the night. Because they were made of wax!


Nhưng một trong số đám trẻ muốn được chơi đùa với mặt trời một lần trong đời.

Men en af drengene længtes efter at gå ud i sollyset.

But one of the boys longed to go out in the sunlight.


Ngày nọ, chú bé không thể chịu được nữa. Anh trai cậu ráng ngăn cản.

En dag blev længslen for stor. Hans brødre advarede ham …

One day the longing was too strong. His brothers warned him…


Nhưng đã quá trễ! Cậu bé tan chảy dưới ánh mặt trời.

Men det var for sent! Han smeltede i den varme sol.

But it was too late! He melted in the hot sun.


Những đứa trẻ rất buồn khi nhìn thấy cảnh ấy.

Voksbørnene var så kede af at se deres bror smelte bort.

The wax children were so sad to see their brother melting away.


Họ lập một kế hoạch. Họ làm một chú chim từ chỗ sáp tan chảy.

Men de lagde en plan. De formede en fugl af voksklumpen.

But they made a plan. They shaped the lump of melted wax into a bird.


Họ đưa chú chim ấy lên một ngọn núi cao.

De tog deres fuglebror op på et højt bjerg.

They took their bird brother up to a high mountain.


Khi ánh mặt trời vừa ló, chú chim tung cánh bay và cất tiếng hát dưới bầu trời bình minh.

Og da solen stod op, fløj han syngende ud i morgenlyset.

And as the sun rose, he flew away singing into the morning light.


Skrevet af: Southern African Folktale
Illustreret af: Wiehan de Jager
Oversat af: Nana Trang
Sprog: vietnamesisk
Niveau: Niveau 2
Kilde: Children of wax fra African Storybook
Creative Commons licens
Dette værk er licenseret under en Creative Commons Navngivelse 3.0 International licens.
Valgmuligheder
Tilbage til fortællingerne Nedlagre PDF