Nedlagre PDF
Tilbage til fortællingerne

Avgjerd Beslutning

Skrevet af Ursula Nafula

Illustreret af Vusi Malindi

Oversat af Espen Stranger-Johannessen, Martine Rørstad Sand

Læst af Kristofer Olai Ravn Stavseng

Sprog nynorsk

Niveau Niveau 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


Landsbyen min hadde mange problem. Vi stilte oss på ei lang rekkje for å henta vatn frå ei pumpe.

Min landsby havde mange problemer. Vi stillede os i en lang række for at hente vand fra én pumpe.

My village had many problems. We made a long line to fetch water from one tap.


Vi venta på mat som andre hadde gjeve oss.

Vi ventede på mad, som andre havde givet os.

We waited for food donated by others.


Vi låste husa våre tidleg på grunn av tjuvar.

Vi låste vores døre tidligt på grund af tyve.

We locked our houses early because of thieves.


Mange born droppa ut av skulen.

Mange børn droppede ud af skolen.

Many children dropped out of school.


Unge jenter jobba som hushjelper i andre landsbyar.

Unge piger arbejdede som hushjælp i andre landsbyer.

Young girls worked as maids in other villages.


Unge gutar dreiv rundt i landsbyen medan andre jobba på gardane til folk.

Unge drenge drev rundt i landsbyen, mens andre arbejdede på folks gårde.

Young boys roamed around the village while others worked on people’s farms.


Når vinden bles, vart papirbitar hengjande fast på tre og gjerde.

Når det blæste, blev papirstykker hængende i træer og på hegn.

When the wind blew, waste paper hung on trees and fences.


Folk skar seg på glasbrot som folk hadde slengt frå seg.

Folk skar sig på glasskår, som folk havde smidt fra sig.

People were cut by broken glass that was thrown carelessly.


Så ein dag tørka vatnet i pumpa opp og behaldarane våre vart tomme.

Så en dag tørrede brønden ud, og vores beholdere var tomme.

Then one day, the tap dried up and our containers were empty.


Far min gjekk frå hus til hus for å be folk delta på eit folkemøte.

Min far gik fra hus til hus for at bede folk om at deltage i et landsbymøde.

My father walked from house to house asking people to attend a village meeting.


Folk samla seg under eit stort tre og lytta.

Folk samledes under et stort træ og lyttede.

People gathered under a big tree and listened.


Far min reiste seg og sa: «Vi må samarbeida for å løysa problema våre.»

Min far rejste sig og sagde: “Vi må arbejde sammen for at løse vores problemer.”

My father stood up and said, “We need to work together to solve our problems.”


Åtteårige Juma, som sat på stammen til eit tre, ropte: «Eg kan hjelpa til med å samla søppel.»

Otte år gamle Juma, der sad på en gren, råbte: “Jeg kan hjælpe med at rydde op.”

Eight-year-old Juma, sitting on a tree trunk shouted, “I can help with cleaning up.”


Ei kvinne sa: «Kvinnene kan verta med meg og dyrka mat.»

En kvinde sagde: “Kvinderne kan hjælpe mig med at dyrke mad.”

One woman said, “The women can join me to grow food.”


Ein annan mann reiste seg og sa: «Mennene skal grava ein brønn.»

En anden mand rejse sig op og sagde: “Mændene kan grave en brønd.”

Another man stood up and said, “The men will dig a well.”


Vi ropte alle saman med éi stemme: «Vi må forandra liva våre.» Frå den dagen samarbeidde vi for å løysa problema våre.

Vi råbte alle med én stemme: “Vi må ændre vores liv.” Fra og med den dag arbejdede vi sammen for at løse vores problemer.

We all shouted with one voice, “We must change our lives.” From that day we worked together to solve our problems.


Skrevet af: Ursula Nafula
Illustreret af: Vusi Malindi
Oversat af: Espen Stranger-Johannessen, Martine Rørstad Sand
Læst af: Kristofer Olai Ravn Stavseng
Sprog: nynorsk
Niveau: Niveau 2
Kilde: Decision fra African Storybook
Creative Commons licens
Dette værk er licenseret under en Creative Commons Navngivelse 4.0 International licens.
Valgmuligheder
Tilbage til fortællingerne Nedlagre PDF