Tilbage til fortællingerne
دِهکَده یِ مَن مُشکِلاتِ زیادی داشت. ما مَجبور بودیم که بَرایِ بُردَنِ آب اَز یِک لوله دَر یِک صَف طولانی بایستیم.
Min landsby havde mange problemer. Vi stillede os i en lang række for at hente vand fra én pumpe.
ما مُنتَظِرِ بَخششِ غَذا اَز طَرَفِ دیگران بودیم.
Vi ventede på mad, som andre havde givet os.
ما دَرِ خانه هایِمان را به خاطِرِ دُزدان زود قُفل میکَردیم.
Vi låste vores døre tidligt på grund af tyve.
خِیلی اَز بَچه ها اَز مَدرِسه مَحروم میماندَند.
Mange børn droppede ud af skolen.
دُختَرانِ جَوان به عُنوانِ پیشخِدمَت دَر روستاهایِ دیگر کار میکَردَند.
Unge piger arbejdede som hushjælp i andre landsbyer.
پِسَرانِ جَوان دَر اَطراف دِهکَدِه پَرسِه میزَدَند دَر حالیکِه دیگران رویِ زَمین هایِ کِشاوَرزیِ مَردُم کار میکَردَند.
Unge drenge drev rundt i landsbyen, mens andre arbejdede på folks gårde.
وَقتی که باد میوَزید، کاغَذهایِ باطِلِه رویِ دِرَختان وَ حِصارها آویزان میشُدَند.
Når det blæste, blev papirstykker hængende i træer og på hegn.
گاهی اوقات به خاطِر خُردِه شیشه هایی کِه اَز رویِ بی اِحتیاطی رویِ زَمین ریخته شُده بود دَست و پایِ مَردُم دُچارِ بُریدگی میشُد.
Folk skar sig på glasskår, som folk havde smidt fra sig.
یِک روز، آب لوله خُشک شُد وَ ظَرفهایِ آبِ ما خالی ماند.
Så en dag tørrede brønden ud, og vores beholdere var tomme.
پِدَرَم به تَک تَکِ خانه ها رَفت وَ اَز مَردُم خواست که دَر جَلسِه یِ دِهکَده شِرکَت کُنَند.
Min far gik fra hus til hus for at bede folk om at deltage i et landsbymøde.
مَردُم زیریِک دِرَختِ بُزُرگ جَمع شُدَند وَگوش کَردَند.
Folk samledes under et stort træ og lyttede.
پِدَرَم ایستاد وَ گُفت: ما نیاز داریم که با هَم کار کُنیم تا بِتَوانیم مُشکِلاتِمان را حَل کُنیم.
Min far rejste sig og sagde: “Vi må arbejde sammen for at løse vores problemer.”
جومایِ هَشت ساله، رویِ یِک کُنده یِ دِرَخت نِشَسته بود وَ داد زَد: مَن میتَوانَم دَر نِظافَت کَردَن کُمَک کُنَم.
Otte år gamle Juma, der sad på en gren, råbte: “Jeg kan hjælpe med at rydde op.”
یِک خانُم گُفت: زَنها میتَوانَند دَرکاشتنِ مَحصولاتِ غَذایی با مَن هَمراهی کُنَند.
En kvinde sagde: “Kvinderne kan hjælpe mig med at dyrke mad.”
مَردِ دیگر ایستاد و گفت: مَردها میتوانند چاه بکنند.
En anden mand rejse sig op og sagde: “Mændene kan grave en brønd.”
هَمه ما یِک صِدا فَریاد زَدیم: ما باید زِندگیمان را تَغییر دَهیم. اَز آن روز به بَعد هَمِگی با هَم کار کَردیم تا مُشکِلاتِمان را حَل کُنیم.
Vi råbte alle med én stemme: “Vi må ændre vores liv.” Fra og med den dag arbejdede vi sammen for at løse vores problemer.
Skrevet af: Ursula Nafula
Illustreret af: Vusi Malindi
Oversat af: Marzieh Mohammadian Haghighi
Læst af: Nasim Peikazadi