Igiturage cyange cyari gifite ibibazo. Twakoze umurongo muremure umwe kuvoma amazi kuva ku iriba rimwe.
我的村庄面临很多问题。村里只有一个水龙头,我们每天都要排很长的队伍去接水。
Twategerezaga ibiryo byatazwe n’abandi.
我们等着别人接济食物给我们吃。
Twafungaga amazu yacu hakiri kare kubera abajura.
每天晚上,我们因为害怕有小偷,所以都早早地锁上了门。
Abana benshi bataye amashuli.
中途辍学的孩子也不少。
Abana b’abakobwa bakoraga mungo zibindi biturage.
年轻的女孩被迫到别的村庄去做女佣。
Abahungu bato bazengurukaga aho ubwo abandi bakoraga mu imirima y’abantu.
年轻的男孩不是成天在村子里游荡,就是到别人的农场里打工。
Iyo imiyaga yahuhaga, imyanda y’impapuro yitendekaga kubiti n’amafensi.
起风的时候,废纸到处乱飞,挂在树梢和篱笆上。
Abantu bakatwaga n’ibirahure byagunywe nta bwitwararike.
碎玻璃扔得到处都是,很多人都被碎玻璃划伤了。
Umunsi umwe, iriba ryarumye n’ijerekani byari mo ubusa.
终于有一天,水龙头干涸了,人们接不到水了。
Dada wange yagiye inzu ku inzu abaza abantu kwitabira inama y’igiturage.
我的爸爸一家一家地劝说,召集村里的居民们开会。
Abantu bahuriye munsi y’igiti kinini banatega amatwi.
人们聚到一棵大树下,准备开会。
Dada wange yarahagurutse aravuga, “Dukwiye gukorera hamwe tugakemura ibibazo byacu.”
我爸爸站起来,说:“我们必须团结起来,一起解决我们的问题。”
Juma w’imyaka umunani, yicaye ku igiti aravuga, “Nafasha mu gukora isuku.”
八岁的珠玛坐在树干上,大声说:“我可以帮忙清理村庄。”
Umugore umwe aravuga, “abagore bafatanya nange mu guhinga ibiryo.”
一个女人站起来说:“我可以找一些妇女,一起种庄稼。”
Undi mugabo arahaguruka aravuga, “Abagabo bazacukura iriba.”
又有一个男人站起来说:“男人们可以帮着打井。”
Twese twavugiye mu ijwi rimwe, “Tugomba guhindura ubuzima bwacu.” Kuva uwo munsi twakoreye hamwe mu ugukemura ibibazo byacu.
我们异口同声地说:“我们必须改变我们的生活。”从那天开始,大伙儿都齐心协力,解决问题。