Satul meu avea multe probleme. Făceam coadă lungă să luăm apă de la o cișmea.
我的村庄面临很多问题。村里只有一个水龙头,我们每天都要排很长的队伍去接水。
Așteptam pentru mâncare donată de alții.
我们等着别人接济食物给我们吃。
Ne încuiam casele devreme din cauza hoților.
每天晚上,我们因为害怕有小偷,所以都早早地锁上了门。
Mulți copii se lăsau de școală.
中途辍学的孩子也不少。
Fete tinere lucrau ca ajutoare în alte sate.
年轻的女孩被迫到别的村庄去做女佣。
Băieți tineri hoinăreau prin sat în timp ce alții lucrau la fermele oamenilor.
年轻的男孩不是成天在村子里游荡,就是到别人的农场里打工。
Când bătea vântul, deșeuri de hârtie se agățau pe copaci și pe ziduri.
起风的时候,废纸到处乱飞,挂在树梢和篱笆上。
Oamenii se tăiau in sticle sparte care fuseseră aruncate neglijent.
碎玻璃扔得到处都是,很多人都被碎玻璃划伤了。
Apoi într-o zi, apa la cișmea n-a mai curs și vasele noastre erau goale.
终于有一天,水龙头干涸了,人们接不到水了。
Tatăl meu a mers din casă în casă cerând oamenilor să ia parte la o adunare a satului.
我的爸爸一家一家地劝说,召集村里的居民们开会。
Oamenii s-au adunat sub un copac mare și au ascultat.
人们聚到一棵大树下,准备开会。
Tatăl meu s-a ridicat în picioare și a spus, “Avem nevoie să lucrăm împreună să ne rezolvăm problemele.”
我爸爸站起来,说:“我们必须团结起来,一起解决我们的问题。”
Juma, în vârstă de opt ani, care ședea pe un buștean a strigat, “Eu pot ajuta cu curățenia.”
八岁的珠玛坐在树干上,大声说:“我可以帮忙清理村庄。”
O femeie a spus, “Femeile mi se pot alătura să creștem de-ale gurii.”
一个女人站起来说:“我可以找一些妇女,一起种庄稼。”
Alt bărbat s-a ridicat și a spus, “Bărbații vor săpa o fântână.”
又有一个男人站起来说:“男人们可以帮着打井。”
Cu toții am strigat într-un glas, “Trebuie să ne schimbăm viața.” Din acea zi am lucrat împreună să ne rezolvăm problemele.
我们异口同声地说:“我们必须改变我们的生活。”从那天开始,大伙儿都齐心协力,解决问题。