下载 PDF
返回故事列表

Disizhan 决定

作者 Ursula Nafula

插图 Vusi Malindi

译文 Georgette McGlashen

语言 牙买加语

级别 2级

将整故事念出来 本故事尚未有语音版。


Fi mi vilij di av uoliip a prablem. Wi did afi mek wahn lang lain fi kech waata fram wan paip.

我的村庄面临很多问题。村里只有一个水龙头,我们每天都要排很长的队伍去接水。


Wi did afi wiet pan frii fuud we ada piipl gi wi.

我们等着别人接济食物给我们吃。


Wi yuus tu lak op wi ous orli kaaz a tiif.

每天晚上,我们因为害怕有小偷,所以都早早地锁上了门。


Uoliip a pikni jrap out a skuul.

中途辍学的孩子也不少。


Yong gyal pikni yuus tu du elpa wok ina di ada vilij dem.

年轻的女孩被迫到别的村庄去做女佣。


Yong bwaai pikni aigl roun di vilij wail som a dem du wok pan ada piipl faam.

年轻的男孩不是成天在村子里游荡,就是到别人的农场里打工。


Wen di briiz bluo, gyaabij eng aaf a di chrii dem an fens dem.

起风的时候,废纸到处乱飞,挂在树梢和篱笆上。


Piipl wuda get kot fram brok glaas we dash we kielis.

碎玻璃扔得到处都是,很多人都被碎玻璃划伤了。


Den wan die, di paip jrai op an wi kantiena dem did emti.

终于有一天,水龙头干涸了,人们接不到水了。


Mi faada go fram yaad tu yaad an aks piipl fi kom a wahn vilij miitn.

我的爸爸一家一家地劝说,召集村里的居民们开会。


Piipl gyada tugeda anda wahn big chrii an lisn.

人们聚到一棵大树下,准备开会。


Mi faada git op an se, “wi afi wok tugeda fi fiks wi prablem dem.”

我爸爸站起来,说:“我们必须团结起来,一起解决我们的问题。”


Iet-iez-uol Juuma, siddong pan wahn stomp an baal out se, “Mi kyan elp fi kliin op.”

八岁的珠玛坐在树干上,大声说:“我可以帮忙清理村庄。”


Wan uman se, “Di uman dem kyan kom tugeda wid mi fi plaant fuud.”

一个女人站起来说:“我可以找一些妇女,一起种庄稼。”


Wan neks man git op an se, “Di man dem wi dig wahn wel.”

又有一个男人站起来说:“男人们可以帮着打井。”


Aal a wi baal out tugeda, “Wi afi chienj ou wi liv.” Fram dat die, wi wok tugeda fi fiks wi prablem dem.

我们异口同声地说:“我们必须改变我们的生活。”从那天开始,大伙儿都齐心协力,解决问题。


作者: Ursula Nafula
插图: Vusi Malindi
译文: Georgette McGlashen
语言: 牙买加语
级别: 2级
出处: 原文来自非洲故事书Decision
共享创意授权条款
本着作系采用共享创意 署名 4.0 未本地化版本授权条款授权。
选项
返回故事列表 下载 PDF