Nan tan lontan te gen yon fanmi ki tap viv ak kè kontan.
很久很久以前,有一家人快乐地生活在一起。
Yo pa te janm goumen yonn ak lòt. Yo te ede paran yo nan kay la ak nan jaden an.
孩子们从来不打架,还帮助爸爸妈妈做家务,干农活。
Men, yo pa te gen dwa ale twò pre dife.
但是他们不能靠近火焰。
Yo te fè tout travay sa yo nan lannwit paske yo te fèt ak lasi!
没办法,他们只能在晚上工作,因为他们都是用蜡做的!
Men yonn nan ti gason yo te anvi wè limyè solèy la.
但是其中一个男孩非常想出门,他想走到太阳底下看看。
Yon jou anvi sa a te gwo anpil. Frè li avèti’l …
有一天,这种渴望太强烈了。虽然他的兄弟们警告过他……
Men, li te twò ta! Li fonn nan solèy cho a.
但是太晚了!他在太阳底下融化了。
Timoun yo te si tèlman tris lè yo wè yo frè ap fonn.
其他蜡做的孩子看到他们的兄弟融化消失了,非常伤心。
Yo fè yon plan. Yo pran lasi, yo fonn lasi a enpi yo fè’l tounen yon zwazo.
但是他们想出了一个好主意:他们把熔化的蜡块捏成了一只鸟。
Yo mennen frè zwazo yo sou tèt yon mòn wo.
他们把变成鸟的兄弟带到了一座高山上。
Lè solèy la leve, zwazo an vole pandan l’ap chante nan limyè maten an.
太阳升起来了,他迎着晨光唱着歌,飞走了。