Download PDF
Back to stories list

Kinder aus Wachs Crianças de cera

Written by Southern African Folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Anna Westpfahl

Read by Jula Eberth

Language alemão

Level Level 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


Es war einmal eine glückliche Familie.

Era uma vez uma família feliz.


Sie stritten nie miteinander. Sie halfen ihren Eltern im Haus und auf den Feldern.

Eles nunca brigavam um com o outro. Ajudavam seus pais em casa e no campo.


Aber sie durften nicht in die Nähe von Feuer.

Mas estavam proibidos de chegar perto do fogo.


Sie mussten all ihre Arbeit nachts verrichten. Denn sie waren aus Wachs!

Eles tinha que fazer todo seus trabalhos durante a noite, porque eram feitos de cera.


Aber einer der Jungen sehnte sich nach dem Sonnenlicht.

Mas um dos meninos desejava sair à luz do dia.


Eines Tages war die Sehnsucht zu groß. Seine Brüder warnten ihn …

Um dia esse desejo estava muito forte. Seus irmãos o avisaram…


Aber es war zu spät! Er schmolz in der heißen Sonne.

Mas era tarde demais! Ele derreteu com o calor do sol.


Die Wachskinder waren sehr traurig sehen zu müssen, wie ihr Bruder dahin schmolz.

As crianças de cera ficaram muito tristes vendo seu irmão derretendo.


Aber sie schmiedeten einen Plan. Sie formten den geschmolzenen Wachsklumpen zu einem Vogel.

Mas tiveram um plano. Moldaram o pedaço de cera derretida em cima de um pássaro.


Sie brachten ihren Vogelbruder auf einen hohen Berg.

Levaram o irmão pássaro numa montanha bem alta.


Und als die Sonne aufging, flog er singend davon ins Morgenlicht.

E quando o sol se levantou, ele saiu voando, cantando sob a luz da manhã.


Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Anna Westpfahl
Read by: Jula Eberth
Language: alemão
Level: Level 2
Source: Children of wax from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Atribuição 3.0 Não Adaptada.
Options
Back to stories list Download PDF