Download PDF
Back to stories list

အပြစ်ပေးခြင်း শাস্তি Punishment

Written by Adelheid Marie Bwire

Illustrated by Melany Pietersen

Translated by Naw Thazin Hpway

Language Burmese

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


တစ်နေ့တော့ မေမေဟာ သစ်သီးတွေအများကြီး ယူလာပါတယ်။

একদিন মা অনেক ফল আনলেন।

One day, mama got a lot of fruit.


“သမီးတို့ဘယ်အချိန်လောက် အသီးတွေစားကြမလဲ” လိုမေးလိုက်တယ်။ မေမေက “သစ်သီးတွေကို ညကျရင် စားမယ်” လို့မေမေကပြောပါတယ်။

“কখন আমরা কিছু ফল খেতে পারব?” আমরা জিজ্ঞেস করলাম। “আমরা আজ রাতে ফল খাব,” মা বললেন।

“When can we have some fruit?” we ask. “We will have the fruit tonight,” says mama.


ကျွန်မရဲ့အစ်ကို ရာဟင်က လောဘကြီးပါတယ်။ သစ်သီးတိုင်းကို စားပါတယ်။ အများကြီးကိုစားပစ်လိုက်ပါတယ်။

আমার ভাই রহিম লোভী। সে সব ফলের স্বাদ নিল। সে অনেকগুলোই খেয়ে ফেলল।

My brother Rahim is greedy. He tastes all the fruit. He eats a lot of it.


ကျွန်မရဲ့ မောင်လေးက “ရာဟင်ဘယ်လိုလုပ်လိုက်သလဲဆိုတာ ကြည့်လိုက်ပါဦး” လို့ အော်လိုက်ပါတယ်။ “ရာဟာက အရမ်းဆိုးပြီးတစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်တာဘဲ” လို့ကျွန်မက ပြောလိုက်ပါတယ်။

“দেখ রহিম কি করেছে!” আমার ছোট ভাই চিৎকার করে বলল। “রহিম দুষ্টু এবং স্বার্থপর,” আমি বললাম।

“Look at what Rahim did!” shouts my little brother. “Rahim is naughty and selfish,” I say.


အမေဟာ ရာဟင့်ကို အရမ်းစိတ်ဆိုးသွားပါတယ်။

মা রহিমের সাথে রাগ হলেন।

Mother is angry with Rahim.


ကျွန်မတို့အားလုံးလဲ ရာဟင်ကိုစိတ်ဆိုးသွားပါတယ်။ ရာဟင်ကတော့ စိတ်မကောင်းမဖြစ်ပါဘူး။

আমরাও রহিমের সাথে রাগ করি। কিন্তু রহিম অনুতপ্ত নয়।

We are also angry with Rahim. But Rahim is not sorry.


ကျွန်မရဲ့ မောင်လေးက “ရာဟင်ကိုအပြစ်မပေးဘူးလား” လို့မေးပါတယ်။

“আপনি কি রহিমকে শাস্তি দিবেন না?” ছোট ভাই জিজ্ঞেস করল।

“Aren’t you going to punish Rahim?” asks little brother.


မေမေက “ရာဟင်, သားသိပ်မကြာခင်နောင်တရလိမ့်မယ်” လို့သတိပေးပါတယ်။

“রহিম, তুমি শীঘ্রই তোমার ভুল বুঝতে পারবে,” মা সাবধান করলেন।

“Rahim, soon you will be sorry,” warns mama.


ရာဟင်ဟာ သိပ်မကြာခင်နေမကောင်းဖြစ်လာပါတယ်။

রহিম অসুস্থবোধ করতে শুরু করল।

Rahim starts to feel sick.


ရာဟင်က “သားဗိုက်က အရမ်းနာတာဘဲ” လို့တိုးတိုးလေးပြောပါတယ်။

“আমার পেট খুব ব্যাথা করছে,” রহিম ফিসফিস করে বলল।

“My tummy is so sore,” whispers Rahim.


မေမေက ဒီလိုမျိုးဖြစ်လာမယ်လို့ သိပြီးသာဖြစ်တယ်။ သစ်သီးတွေက ရာဟင်ကို အပြစ်ပေးနေပါပြီ။

মা জানতেন যে এটা হবে। ফল রহিমকে শাস্তি দিচ্ছে।

Mama knew this would happen. The fruit is punishing Rahim!


နောက်တော့ ရာဟင်ဟာ ကျွန်မတို့ကို တောင်းပန်ကြောင်းပြောပါတယ်။ သူက “ငါဒီလိုမျိုး ဘယ်တော့မှလုပ်တော့မှာမဟုတ်ဘူး” လို့ ကတိပေးပါတယ်။ အဲ့ဒီတော့ ကျွန်မတို့အားလုံး သူ့ကို ယုံကြည်ပေးကြပါတယ်။

পরে রহিম সবার কাছে ক্ষমা চায়। “আমি আর কখনো এত লোভী হব না,” সে প্রতিজ্ঞা করে। এবং আমরা সবাই তাকে বিশ্বাস করি।

Later, Rahim says sorry to us. “I will never be so greedy again,” he promises. And we all believe him.


Written by: Adelheid Marie Bwire
Illustrated by: Melany Pietersen
Translated by: Naw Thazin Hpway
Language: Burmese
Level: Level 2
Source: Punishment from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF