Download PDF
Back to stories list

ဖယောင်းကလေးများ মোমের শিশুরা Children of wax

Written by Southern African Folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Naw Thazin Hpway

Language Burmese

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


တစ်ခါတုန်းက ပျော်ရွင်တဲ့မိသားစုတစ်စုရှိပါတယ်။

একদা সেখানে একটি সুখী পরিবার বাস করত।

Once upon a time, there lived a happy family.


သူတို့ဟာ တစ်ယောက်နဲ့တစ်ယောက် ဘယ်တုန်းကမှ ရန်မဖြစ်ကြပါဘူး။ သူတို့ဟာ လယ်တွေနဲ့ အိမ်တွေမှာ သူတို့မိဘကို ကူညီကြပါတယ်။

তারা কখনো একে অপরের সাথে লড়াই করত না। তারা তাদের বাবা-মাকে ঘরে এবং ক্ষেতে সাহায্য করত।

They never fought with each other. They helped their parents at home and in the fields.


ဒါပေမယ့် သူတို့ဟာ မီးနားမှာ ဘယ်တော့မှသွားခွင့်မရခဲပါဘူး။

কিন্তু তাদের আগুনের কাছাকাছি যাওয়ার অনুমতি ছিল না।

But they were not allowed to go near a fire.


သူတို့ဟာ အလုပ်ကိုညအချိန်မှာဘဲလုပ်ရပါတယ်။ ဘာလို့လဲဆိုတော့ သူတို့ဟာ ဖယောင်းနဲ့ လုပ်ထားလို့ပါဘဲ။

তাদের সব কাজ রাতে করতে হত। কারণ তারা মোমের তৈরি ছিল!

They had to do all their work during the night. Because they were made of wax!


ဒါပေမယ့် သူတို့ထဲက ကောင်လေးတစ်ယောက်ဟာ နေရောင်ခြည်အောက်ကို သွားလိုတဲ့ဆန္ဒရှိပါတယ်။

কিন্তু ছেলেদের মধ্যে একজনের সূর্যালোকে বাহিরে যাওয়ার আকাঙ্ক্ষা ছিল।

But one of the boys longed to go out in the sunlight.


တစ်နေ့မှာတော့ သူရဲ့သွားလိုစိတ်ကပျင်းပြလွန်းသွားပါတယ်။ သူ့ရဲ့ညီလေးတွေကတော့ သူ့ကိုတားကြပါတယ်…

একদিন আকাঙ্ক্ষা অনেক তীব্র হল। তার ভাইয়েরা তাকে সতর্ক করেছিল…

One day the longing was too strong. His brothers warned him…


ဒါပေမယ့် အရမ်းကိုနောက်ကျသွားပါပြီ။ သူဟာ ပူလွန်းတဲ့ နေရောင်ခြည်အောက်မှာ အရည်ပျော်ကျသွားပါတယ်။

কিন্তু অনেক দেরী হয়ে গেল! সে সূর্যের তাপে গলে গেল।

But it was too late! He melted in the hot sun.


ဖယောင်းကလေးတွေဟာ အရည်ပျော်သွားတဲ့သူတို့ရဲ့ အစ်ကိုကိုကြည့်ပြီး အရမ်းကိုဝမ်းနည်းသွားကြပါတယ်။

মোমের শিশুরা তাদের ভাইয়ের গলে যাওয়া দেখে খুব কষ্ট পেল।

The wax children were so sad to see their brother melting away.


ဒါပေမယ့်သူတို့ အစီအစဉ်တစ်ခုကို လုပ်ကြပါတယ်။ သူတို့ဟာ အရည်ပျော်ကျသွားတဲ့ ဖယောင်းခဲကြီးကိုယူပြီးတော့ ငှက်ပုံပြောင်းလိုက်ပါတယ်။

কিন্তু তারা একটি পরিকল্পনা করল। তারা গলিত মোমের পিণ্ডকে একটি পাখির আকৃতি দিল।

But they made a plan. They shaped the lump of melted wax into a bird.


အရည်ပျော်ကျသွားတဲ့ အစ်ကိုငှက်ဖယောင်းရုပ်ကြီးကို တောင်အမြင့်ကြီးမှာ သွားတင်လိုက်ပါတယ်။

তারা তাদের পাখি ভাইকে একটি উঁচু পাহাড়ের উপরে নিয়ে গেল।

They took their bird brother up to a high mountain.


နေထွက်လာတဲ့အချိန်မှာ သူဟာမနက်ခင်းအလင်းရောင်နဲ့အတူ သီချင်းဆိုပြီး ပျံထွက်သွားပါတယ်။

এবং সূর্যোদয়ের সাথে সাথে সে ভোরের আলোতে গান গেয়ে উড়ে গেল।

And as the sun rose, he flew away singing into the morning light.


Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Naw Thazin Hpway
Language: Burmese
Level: Level 2
Source: Children of wax from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF