Download PDF
Back to stories list

တင်ဂီနှင့်နွားများ টিঙ্গি এবং গরু Tingi and the cows

Written by Ingrid Schechter

Illustrated by Ingrid Schechter

Translated by Naw Thazin Hpway

Language Burmese

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


တင်ဂီဟာ သူ့ရဲ့အဖွားနဲ့ နေထိုင်ပါတယ်။

টিঙ্গি তার দাদীর সাথে থাকত।

Tingi lived with his grandmother.


သူဟာ အဖွားနဲ့ နွားတွေဝိုင်းကျောင်းပေးပါတယ်။

সে তাঁর সাথে গরুগুলো দেখাশোনা করত।

He used to look after the cows with her.


တစ်နေ့မှာ စစ်သားတွေဟာ ရောက်လာပါတယ်။

একদিন সৈন্যরা আসল।

One day the soldiers came.


သူတို့ဟာ နွားတွေကိုယူသွားပါတယ်။

তারা গরুগুলো নিয়ে গেল।

They took the cows away.


တင်ဂီနဲ့ သူ့အဖွားဟာ ထွက်ပြေးပြီး ပုန်းနေရပါတယ်။

টিঙ্গি আর তার দাদী দৌড়ে পালাল এবং লুকিয়ে গেল।

Tingi and his grandmother ran away and hid.


သူတို့ဟာ ညနက်တဲ့ထိပုန်းနေကြပါတယ်။

তারা একটি অনাবাদি জমিতে রাত পর্যন্ত লুকিয়ে ছিল।

They hid in the bush until night.


အဲ့ဒီနောက် စစ်သားတွေဟာ ရောက်လာကြပါတယ်။

তারপর সৈন্যরা ফিরে আসল।

Then the soldiers came back.


အဖွားဟာတင်ဂီကို သစ်ရွက်တွေနဲ့ဖုံးလိုက်ပါတယ်။

দাদী টিঙ্গিকে পাতার নিচে লুকিয়ে রাখলেন।

Grandmother hid Tingi under the leaves.


စစ်သားတစ်ယောက်ဟာ သူ့ကို ခြေထောက်နဲ့နင်းမိပေမယ့် သူဟာအသံတိတ်နေပါတယ်။

একজন সৈন্য টিঙ্গির উপর তার পা রাখল, কিন্তু টিঙ্গি চুপ থাকল।

One of the soldiers put his foot right on him, but he kept quiet.


လုံခြုံတဲ့အချိန်မှာ တင်ဂီနဲ့သူ့အဖွားဟာ ထွက်လာပါတယ်။

বিপদমুক্ত হলে, টিঙ্গি এবং তার দাদী বেরিয়ে এল।

When it was safe, Tingi and his grandmother came out.


သူတို့ဟာ အိမ်ကို တိတ်တိတ်လေးပြန်သွားကြပါတယ်။

তারা চুপিচুপি ঘরে ফিরে গেল।

They crept home very quietly.


Written by: Ingrid Schechter
Illustrated by: Ingrid Schechter
Translated by: Naw Thazin Hpway
Language: Burmese
Level: Level 2
Source: Tingi and the Cows from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF