Back to stories list
Igihano
Punishment
Punition
Adelheid Marie Bwire
Melany Pietersen
Patrick Munyurangabo
The audio for this story is currently not available.
Umunsi umwe, mama yabonye/yarafite imbuto nyinshi.
One day, mama got a lot of fruit.
Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.
“Niryari twafata imbuto?” turabaza. “Turaza kurya imbuto ninjoro,” mama aravuga.
“When can we have some fruit?” we ask.
“We will have the fruit tonight,” says mama.
Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »
Musaza wange Rahim ni igisambo. Yariye imbuto zose. Yariye nyinshi muri zo.
My brother Rahim is greedy. He tastes all the fruit. He eats a lot of it.
Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.
“Reba ibyo Rahim yakoze!” musaza wange muto arasakuza. “Rahim yitwara nabi aranikunda,” ndavuga.
“Look at what Rahim did!” shouts my little brother.
“Rahim is naughty and selfish,” I say.
« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »
Mama arakarira Rahim.
Mother is angry with Rahim.
Maman est fâchée contre Rahim.
Natwe turakarira Rahim. Ariko Rahim ntacyo byari bimubwiye.
We are also angry with Rahim. But Rahim is not sorry.
Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.
“Ntago ugiye guhana Rahim?” murumuna muto arabaza.
“Aren’t you going to punish Rahim?” asks little brother.
« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.
“Rahim, mukanya uricuza,” mama aramuburira.
“Rahim, soon you will be sorry,” warns mama.
« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »
Rahim atangira kurwara.
Rahim starts to feel sick.
Rahim ne se sent pas bien.
“Ninda yange irimo kumbabaza cyane,” Rahim arongorera.
“My tummy is so sore,” whispers Rahim.
Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »
Mama yarazi ko ibi byari bube. Imputo irimo guhana Rahim!
Mama knew this would happen. The fruit is punishing Rahim!
Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !
Nyuma, Rahim adusaba imbabazi. “Sinzongera kkuba igisambo ukundi,” aradusezeranya. Kandi twese turamwizera.
Later, Rahim says sorry to us. “I will never be so greedy again,” he promises.
And we all believe him.
Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.
Written by: Adelheid Marie Bwire
Illustrated by: Melany Pietersen
Translated by: Patrick Munyurangabo