Download PDF
Back to stories list

Ekifubiro Punishment Punition

Written by Adelheid Marie Bwire

Illustrated by Melany Pietersen

Translated by Amos Mubunga Kambere

Language Lukhonzo

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Kiro Kighuma, mama mwasa nebighuma.

One day, mama got a lot of fruit.

Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.


“Ebighuma thukendibirya’di?” muthwabulya. “Thukendibirya omw’igholho”, mama mwabugha.

“When can we have some fruit?” we ask. “We will have the fruit tonight,” says mama.

Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »


Mughalha wethu Rahim n’imweru. Akalyatsa kubuli kighuma, kandi akalya kutsibu.

My brother Rahim is greedy. He tastes all the fruit. He eats a lot of it.

Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.


“Tasamalira ekya Rahim abirikolha!” Kaghalha kethu akalere mukabirikira. “Rahim siawithe ngeso.”

“Look at what Rahim did!” shouts my little brother. “Rahim is naughty and selfish,” I say.

« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »


Mama abirihithana oku Rahim.

Mother is angry with Rahim.

Maman est fâchée contre Rahim.


Nethu thwabirihithana oku Rahim. Kyonga ibwa Rahim iyo sialeghene.

We are also angry with Rahim. But Rahim is not sorry.

Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.


“Obo siwendisughira Rahim?” kaghalhakethu akalere mukabulya.

“Aren’t you going to punish Rahim?” asks little brother.

« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.


“Rahim, siwukendiyikubyabomo”, mama mwabugha.

“Rahim, soon you will be sorry,” warns mama.

« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »


Rahim mwatsuka eriyilhwalisisya.

Rahim starts to feel sick.

Rahim ne se sent pas bien.


“Omwanda yayi mukalhuma” Rahim mwabugha omw’abihwehwe.

“My tummy is so sore,” whispers Rahim.

Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »


Mama abya inyanasi ekikendibyaho. Ebighuma byamamulhuma omwonda. Bikasughira Rahim.

Mama knew this would happen. The fruit is punishing Rahim!

Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !


Neryo Rahim mwasaba ekighanyiro. “Sinendisasabya mudaku”. Nethu muthwamughanyira kandi thwamikirirya kwamatsira obudaku.

Later, Rahim says sorry to us. “I will never be so greedy again,” he promises. And we all believe him.

Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.


Written by: Adelheid Marie Bwire
Illustrated by: Melany Pietersen
Translated by: Amos Mubunga Kambere
Language: Lukhonzo
Level: Level 2
Source: Punishment from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF