Back to stories list
Babaana be buwuula
Children of wax
Watoto wa nta
Southern African Folktale
Wiehan de Jager
Milton Eridad Shissa
The audio for this story is currently not available.
Aabawo khaalekho,
yabawo baalebe be
muungo mutweela abe
babamenya nga
baasangaafu.
Once upon a time,
there lived a happy
family.
Hapo zamani za kale, paliishi familia yenye furaha.
Abe sibasoolanakho ta.
Baayeetatsaka naabi
basaali baabwe
muungo ni mu
mikuunda.
They never fought with
each other. They helped
their parents at home
and in the fields.
Hawakugombana hata kidogo. Watoto waliwasaidia wazazi nyumbani na shambani.
Ne shonyene ndi abe
sibafukiilisibwakho
khukhwisyeendakho
aambi ni kumulilo ta.
But they were not
allowed to go near a
fire.
Lakini, walikatazwa kwenda karibu na moto.
Abe bali ni
khuukholatsaka
kimilimo kyaabwe mu
shilo mwonyene.
Lwekhuuba baabuumbibwa khukhwaama
mu buwuula!
They had to do all their
work during the night.
Because they were made of wax!
Walifanya kazi zao zote usiku. Hii ni kwa sababu walikuwa wameumbwa kwa nta.
Ne mutweela khu
basooleli abo
wewotooma naabi
khuutsyakho ibulafu mu
muumu.
But one of the boys
longed to go out in the
sunlight.
Lakini, kijana mmoja alitamani kwenda nje wakati wa mchana.
Ne lutweela
khukhwiwotooma
khuno khwaabiririra
naabi. Babaandaaye
baamureewura…
One day the longing
was too strong. His
brothers warned him…
Siku moja tamaa ya kwenda nje ikazidi. Wenzake wakamwonya asiende juani. Lakini, hakusikia.
Ne byaba byaabirire
khaale! Nga waamalile
khaale
khuuyengukhakila mu
muumu kukwaba
kwaabilile.
But it was too late!
He melted in the hot
sun.
Aliyeyuka kwa sababu joto lilikuwa kali.
Basooleli be buwuula
babaramile baawulila
kumutaambo,
khuubona nga
waandayaabwe
ayengukhaka awawo.
The wax children were
so sad to see their
brother melting away.
Watoto wa nta walihuzunika walipoona kaka yao akiyeyuka.
Ne baafunayo
shishambaaso
shishiindi. Baryo
baawumbaka buwuula
bubuyengukhakile
tsana,
baabuwumbamwo
khanywiinywi.
But they made a plan.
They shaped the lump
of melted wax into a
bird.
Wakapanga jambo fulani. Walichukua nta iliyoyeyuka wakatengeza ndege.
Baayila waandaayabwe
khanywiinywi tsana khu
lukiingi luleeyi naabi.
They took their bird
brother up to a high
mountain.
Wakamweka ndege huyo juu ya mlima mrefu.
Nga inyaanga niyarura,
waapamburukha
waatsya nga eemba mu
buwaanga bwe
kumutikhinyi.
And as the sun rose, he
flew away singing into
the morning light.
Jua lilipochomoza asubuhi, akapeperuka akiimba kwa furaha.
Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Milton Eridad Shissa