Back to stories list
Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.
Siku moja, mama alileta matunda mengi.
One day, mama got a lot of fruit.
Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »
“Tutakula matunda lini?” tunauliza. “Tutakula matunda leo jioni,” mama anasema.
“When can we have some fruit?” we ask.
“We will have the fruit tonight,” says mama.
Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.
Kaka yangu Rahim ni mlafi. Anaonja onja matunda yote. Anakula matunda mengi.
My brother Rahim is greedy. He tastes all the fruit. He eats a lot of it.
« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »
“Angalia Rahim alichokifanya!” mdogo wangu analalamika kwa sauti. “Rahim ni mtundu na mchoyo,” ninasema.
“Look at what Rahim did!” shouts my little brother.
“Rahim is naughty and selfish,” I say.
Maman est fâchée contre Rahim.
Mama amekasirishwa na Rahim.
Mother is angry with Rahim.
Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.
Sisi pia tumekasirishwa na Rahim. Lakini Rahim haombi msamaha.
We are also angry with Rahim. But Rahim is not sorry.
« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.
“Hutamwadhibu Rahim?” mdogo wangu anauliza.
“Aren’t you going to punish Rahim?” asks little brother.
« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »
“Rahim, muda si mrefu utajuta,” mama anaonya.
“Rahim, soon you will be sorry,” warns mama.
Rahim ne se sent pas bien.
Rahim anaanza kuhisi kuumwa.
Rahim starts to feel sick.
Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »
“Tumbo langu linauma sana,” Rahim ananong’ona.
“My tummy is so sore,” whispers Rahim.
Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !
Mama alijua hili litatokea. Matunda yanamwadhibu Rahim!
Mama knew this would happen. The fruit is punishing Rahim!
Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.
Baadaye, Rahim anatuomba msamaha. “Kamwe sitakuwa mlafi tena,” anaahidi. Na sote tunamwamini.
Later, Rahim says sorry to us. “I will never be so greedy again,” he promises.
And we all believe him.
Written by: Adelheid Marie Bwire
Illustrated by: Melany Pietersen
Translated by: Suzanne Alban, Translators without Borders
Read by: Monique Bournot-Trites