Download PDF
Back to stories list

Quyết định Uamuzi

Written by Ursula Nafula

Illustrated by Vusi Malindi

Translated by Nana Trang

Language Vietnamese

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Làng tôi có rất nhiều khó khăn. Chúng tôi phải xếp hàng dài để lấy nước từ cái vói duy nhất trong làng.

Kijiji changu kilikuwa na matatizo mengi. Tulipanga foleni ndefu tukisubiri kuchota maji kutoka mfereji mmoja.


Chúng toi phải chờ được ăn cơm từ thiện.

Tulisubiri kupokea msaada wa chakula.


Chúng tôi phải khóa cửa sớm để chống trộm.

Tulifunga nyumba zetu mapema kwasababu ya wizi.


Nhiều đứa trẻ phải bỏ học.

Watoto wengi waliacha shule.


Những cô bé gái phải làm thuê cho làng khác.

Wasichana wadogo walifanya kazi za nyumbani kwenye vijiji vingine.


Những cậu bé phải đi cày thuê trong làng và ở các làng bên.

Wavulana wadogo waliranda randa kijijini na wengine walifanya kazi kwenye mashamba ya watu.


Khi gió thổi, rác giấy bay khắp nơi, trên cành cây và cả trên hàng rào.

Upepo ulipovuma, ulipeperusha karatasi chafu na kuzifikisha mitini na uani.


Đôi khi chúng tôi bị mảnh kính vỡ đâm vào chân.

Watu walikatwa na vipande vya chupa vilivyotupwa ovyo ovyo.


Cho đến một ngày nọ, vòi nước khô cạn.

Halafu siku moja, mfereji wa maji ulikauka na mitungi yetu ikawa mitupu.


Bố tôi gõ cửa từng nhà để kêu gọi họp làng.

Baba yangu alitembea nyumba hadi nyumba akiwaomba watu kuhudhuria mkutano wa kijiji.


Mọi người tụ tập dưới bóng cây lớn và lắng nghe.

Watu walikusanyika chini ya mti mkubwa na kusikiliza.


Bố tôi đứng dậy và nói “Chúng ta cần chung sức giải quyết những vấn đề này.”

Baba yangu alisimama na kusema, “Tunahitaji kusaidiana kutatua matatizo yetu.”


Cậu bé tám tuổi tên Juma rõng rạc “Con sẽ giúp dọn rác.”

Juma, mtoto wa miaka minane aliyekuwa amekaa kwenye tawi la mti, alisema kwa sauti, “Naweza kusaidia na usafi.”


Một người phụ nữ bảo “Chúng tôi sẽ góp sức trồng trọt.”

Mwanamke mmoja alisema, “Sisi wanawake tunaweza kuungana na kulima.”


Một người đàn ông khác bảo “Những người đàn ông có thể đào một cái giếng.”

Mwanamume mwingine alisimama na kusema, “Wanaume watachimba kisima cha maji.”


Mọi người đều đồng thanh “Chúng ta phải thay đổi cuộc sống này”. Từ hôm đó, chúng tôi cùng chung tay giải quyết những khó khăn trong làng.

Sote tulisema kwa sauti moja, “Lazima tubadilishe maisha yetu.” Tangu siku hiyo, tulifanya kazi pamoja kutatua shida zetu.


Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Vusi Malindi
Translated by: Nana Trang
Language: Vietnamese
Level: Level 2
Source: Decision from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF