Download PDF
Back to stories list

فیصلہ Uamuzi

Written by Ursula Nafula

Illustrated by Vusi Malindi

Translated by Samrina Sana

Read by Sadia Shad

Language Urdu

Level Level 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


میرے گاوں میں بہت سے مسائل تھے۔ ہم نے ایک نل سے پانی بھرنے کے لیے ایک لمبی قطار بنائی۔

Kijiji changu kilikuwa na matatizo mengi. Tulipanga foleni ndefu tukisubiri kuchota maji kutoka mfereji mmoja.


ہم نے دوسروں کی طرف سے عطیہ کیے گئے کھانے کا انتظار کیا۔

Tulisubiri kupokea msaada wa chakula.


چوروں کی وجہ سے ہم نے اپنے گھروں کوجلدی بند کر دیا۔

Tulifunga nyumba zetu mapema kwasababu ya wizi.


بہت سے بچے سکول سے نکال دیئے گئے۔

Watoto wengi waliacha shule.


نوجوان لڑکیوں نے دیگر گاؤں میں نوکرانی کے طور پر کام کیا۔

Wasichana wadogo walifanya kazi za nyumbani kwenye vijiji vingine.


نو جوان لڑکے گاؤں کے ارد گردگھومے جبکہ باقی لو گوں نے کھیت میں کام کیا۔

Wavulana wadogo waliranda randa kijijini na wengine walifanya kazi kwenye mashamba ya watu.


جب ہوا چلی فالتو کاغذ درختوں اور جنگلوں پر لٹک گئے۔

Upepo ulipovuma, ulipeperusha karatasi chafu na kuzifikisha mitini na uani.


بے احتیاطی سے پھینکے گئے ٹوٹے کانچ کی وجہ سے لو گوں کو چیر آگئے۔

Watu walikatwa na vipande vya chupa vilivyotupwa ovyo ovyo.


اور ایک دن نل سوکھ گیا اور ہمارے برتن خالی ہو گئے۔

Halafu siku moja, mfereji wa maji ulikauka na mitungi yetu ikawa mitupu.


میرے باپ نے گھر گھر جا کے لوگوں کو گاؤں کے اجلاس میں شرکت کرنے کے لیئے کہا۔

Baba yangu alitembea nyumba hadi nyumba akiwaomba watu kuhudhuria mkutano wa kijiji.


لوگ بڑے درخت کے نیچے جمع ہوئے اور اُنہوں نے سُنا۔

Watu walikusanyika chini ya mti mkubwa na kusikiliza.


میرے والد کھڑے ہوگئے اور کہا، ‘ہمیں اپنی مشکلات کو حل کرنے کے لئے مل کر کام کرنے کی ضرورت ہے۔’

Baba yangu alisimama na kusema, “Tunahitaji kusaidiana kutatua matatizo yetu.”


ایک درخت پر بیٹھے آٹھ سالہ جمعہ نے کہا، ‘میں صفائی میں مدد کر سکتا ہوں۔’

Juma, mtoto wa miaka minane aliyekuwa amekaa kwenye tawi la mti, alisema kwa sauti, “Naweza kusaidia na usafi.”


ایک عورت نے کہا، ‘خواتین کھانے میں اضافہ کرنے میں شمولیت اختیار کر سکتی ہیں۔’

Mwanamke mmoja alisema, “Sisi wanawake tunaweza kuungana na kulima.”


ایک اور آدمی کھڑا ہوا اور کہا ٗمرد کنواں کھودیں گےٗ۔

Mwanamume mwingine alisimama na kusema, “Wanaume watachimba kisima cha maji.”


ہم سب نے ایک آواز سے کہا، ‘ہمیں اپنی زندگی کو تبدیل کرنا ہوگا۔’ اس دن سے ہم نے اپنے مسائل کو حل کرنے کے لیے ساتھ مل کر کام کیا۔

Sote tulisema kwa sauti moja, “Lazima tubadilishe maisha yetu.” Tangu siku hiyo, tulifanya kazi pamoja kutatua shida zetu.


Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Vusi Malindi
Translated by: Samrina Sana
Read by: Sadia Shad
Language: Urdu
Level: Level 2
Source: Decision from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF