Download PDF
Back to stories list

Viaszgyermekek Watoto wa nta

Written by Southern African Folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Boglárka Vermeki

Language Hungarian

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Egyszer volt, hol nem volt, élt egyszer egy boldog család.

Hapo zamani za kale, paliishi familia yenye furaha.


A gyerekek sohasem veszekedtek. Otthon és a földeken is segítettek szüleiknek.

Hawakugombana hata kidogo. Watoto waliwasaidia wazazi nyumbani na shambani.


Azonban nem mehettek a tűz közelébe.

Lakini, walikatazwa kwenda karibu na moto.


Minden munkájukat éjszaka kellett végezniük, mert a gyerekek viaszból voltak.

Walifanya kazi zao zote usiku. Hii ni kwa sababu walikuwa wameumbwa kwa nta.


A legkisebb fiú nagyon vágyott rá, hogy egyszer lássa a napot.

Lakini, kijana mmoja alitamani kwenda nje wakati wa mchana.


Egy nap ez a vágy eluralkodott rajta. Hiába figyelmeztették testvérei…

Siku moja tamaa ya kwenda nje ikazidi. Wenzake wakamwonya asiende juani. Lakini, hakusikia.


Már túl késő volt! Elolvadt a forró napon.

Aliyeyuka kwa sababu joto lilikuwa kali.


A viaszgyermekek nagyon szomorúak voltak, mert látták, hogy testvérük elolvadt.

Watoto wa nta walihuzunika walipoona kaka yao akiyeyuka.


Hirtelen jó ötletük támadt. Az olvadt viaszból madarat formáltak.

Wakapanga jambo fulani. Walichukua nta iliyoyeyuka wakatengeza ndege.


Majd elvitték a madárrá formált bátyjukat egy magas hegyre.

Wakamweka ndege huyo juu ya mlima mrefu.


Ahogy a nap felkelt, a madár énekelve repült tova a reggeli napfénybe.

Jua lilipochomoza asubuhi, akapeperuka akiimba kwa furaha.


Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Boglárka Vermeki
Language: Hungarian
Level: Level 2
Source: Children of wax from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF