Download PDF
Back to stories list

A döntés Uamuzi

Written by Ursula Nafula

Illustrated by Vusi Malindi

Translated by Boglárka Vermeki

Language Hungarian

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Sok problémánk volt a falumban. Sorba kellett állnunk, hogy vizet hozzunk az egyetlen kútról.

Kijiji changu kilikuwa na matatizo mengi. Tulipanga foleni ndefu tukisubiri kuchota maji kutoka mfereji mmoja.


Arra vártunk, hogy mások ételt adományozzanak nekünk.

Tulisubiri kupokea msaada wa chakula.


A tolvajok miatt minden nap korán be kellett zárkóznunk.

Tulifunga nyumba zetu mapema kwasababu ya wizi.


Sok gyerek abbahagyta az iskolát.

Watoto wengi waliacha shule.


A fiatal lányok szolgálóként dolgoztak más falvakban.

Wasichana wadogo walifanya kazi za nyumbani kwenye vijiji vingine.


A fiatal fiúk az utcákon lézengtek vagy más emberek földjén dolgoztak.

Wavulana wadogo waliranda randa kijijini na wengine walifanya kazi kwenye mashamba ya watu.


Amikor fújt a szél, a szemét a fákon és a kerítéseken lógott.

Upepo ulipovuma, ulipeperusha karatasi chafu na kuzifikisha mitini na uani.


A lábunkat elvágták a földre dobált, törött üvegdarabok.

Watu walikatwa na vipande vya chupa vilivyotupwa ovyo ovyo.


Egy nap a falu egyetlen kútja kiszáradt, nem tudtuk megtölteni az edényeinket.

Halafu siku moja, mfereji wa maji ulikauka na mitungi yetu ikawa mitupu.


Az apám körbejárt, hogy falugyűlést hívjon össze.

Baba yangu alitembea nyumba hadi nyumba akiwaomba watu kuhudhuria mkutano wa kijiji.


Az emberek egy nagy fa alatt gyűltek össze és így hallgatták.

Watu walikusanyika chini ya mti mkubwa na kusikiliza.


“Össze kell dolgoznunk, hogy megoldjuk a problémáinkat!” - mondta az apám, amikor felállt.

Baba yangu alisimama na kusema, “Tunahitaji kusaidiana kutatua matatizo yetu.”


A 8 éves Juma egy fa törzsén ülve így szólt: “Én segítek a takarításban!”

Juma, mtoto wa miaka minane aliyekuwa amekaa kwenye tawi la mti, alisema kwa sauti, “Naweza kusaidia na usafi.”


“Az asszonyokkal növényt fogunk termeszteni.” - mondta egy nő.

Mwanamke mmoja alisema, “Sisi wanawake tunaweza kuungana na kulima.”


“A férfiak pedig kiásnak egy másik kutat.” - állt fel egy férfi.

Mwanamume mwingine alisimama na kusema, “Wanaume watachimba kisima cha maji.”


“Meg kell változtatnunk az életünket!” - kiabáltuk egyszerre. Ettől a naptól kezdve összefogtunk, hogy közösen oldjuk meg a problémáinkat.

Sote tulisema kwa sauti moja, “Lazima tubadilishe maisha yetu.” Tangu siku hiyo, tulifanya kazi pamoja kutatua shida zetu.


Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Vusi Malindi
Translated by: Boglárka Vermeki
Language: Hungarian
Level: Level 2
Source: Decision from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF