Download PDF
Back to stories list

بڕیاردان Uamuzi

Written by Ursula Nafula

Illustrated by Vusi Malindi

Translated by Agri Afshin

Language Kurdish (Sorani)

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


گوندەكەی من كێشەی زۆری هەبوو. ئێمە لە ڕیزێكی درێژ ڕادەوەستاین بۆ ئەوەی لە یەك پەمپ ئاو ببەین

Kijiji changu kilikuwa na matatizo mengi. Tulipanga foleni ndefu tukisubiri kuchota maji kutoka mfereji mmoja.


ئێمە چاوەڕێی خواردنمان دەكرد كە خەڵكی دیكە دەیانداینێ.

Tulisubiri kupokea msaada wa chakula.


ئێمە زۆر زوو دەرگای ماڵەكانمان لە ترسی دز دادەخست.

Tulifunga nyumba zetu mapema kwasababu ya wizi.


زۆرله منداڵه‌کان وازیان لە قوتابخانە هێنا

Watoto wengi waliacha shule.


كچە گەنجەکان وەكو خزمەتكار لە گوندەكانی دیكە كاریان دەکرد.

Wasichana wadogo walifanya kazi za nyumbani kwenye vijiji vingine.


كوڕە گەنجەکان لە دەوری گوندەكە بێكار دەسووڕانەوە، لە كاتێكدا ئەوانی دیكە لەسەر زەوی و زاری خەڵك كاریان دەكرد.

Wavulana wadogo waliranda randa kijijini na wengine walifanya kazi kwenye mashamba ya watu.


كاتێك با هەڵی دەكرد، پارچە کاغەزەکان بە درا و پەرژینەكانەوە ده‌نووسان.

Upepo ulipovuma, ulipeperusha karatasi chafu na kuzifikisha mitini na uani.


خەڵك پێیان بریندار دەبوو بە هۆی ئەو شوشە شکاوانەی كە خەڵک بە كەمتەرخەمی لەسەر ڕیگا و بانەكان فڕێیان دابوون.

Watu walikatwa na vipande vya chupa vilivyotupwa ovyo ovyo.


ڕۆژێك شێرەی ئاوەكە وشكی كرد و دەبەی ئاوەكان بە بەتاڵی مانەوە.

Halafu siku moja, mfereji wa maji ulikauka na mitungi yetu ikawa mitupu.


باوكم ماڵ بە ماڵ دەگەڕا بۆ ئەوەی بە خەڵك بڵێ، بێن لە كۆبوونەوە بەشدار بن.

Baba yangu alitembea nyumba hadi nyumba akiwaomba watu kuhudhuria mkutano wa kijiji.


خەڵك لەژێر درارێکی گەورە كۆ بوونەوە و گوێیان گرت.

Watu walikusanyika chini ya mti mkubwa na kusikiliza.


باوكم هەستا و گوتی: “ئێمە دەبێ یارمەتی یەكتر بدەین بۆ ئەوەی.” كێشەكانمان چارەسەر بكەین.

Baba yangu alisimama na kusema, “Tunahitaji kusaidiana kutatua matatizo yetu.”


جومای هەشت ساڵە كە لەسەر قەدی دارەكە دانیشتبوو، هاواری كرد: “من دەتوانم زبڵەكان كۆ بكەمەوە.”

Juma, mtoto wa miaka minane aliyekuwa amekaa kwenye tawi la mti, alisema kwa sauti, “Naweza kusaidia na usafi.”


ژنێك گوتی: “ژنەكان دەتوانن لەگەڵ من بێن بۆ ئەوەی دانەوێڵە بچێنین.”

Mwanamke mmoja alisema, “Sisi wanawake tunaweza kuungana na kulima.”


پیاوێكی دیكە هەستا سەر پێ و گوتی: “پیاوەكان دەتوانن بیرێك لێ بدەن.”

Mwanamume mwingine alisimama na kusema, “Wanaume watachimba kisima cha maji.”


ئێمە هەموومان بە یەك دەنگ هاوارمان كرد: “ئێمە دەبێ ژیانمان بگۆڕین.” لەو ڕۆژەوە ئێمە یارمەتی یەكترمان دا، بۆ ئەوەی كێشەكانمان چارەسەر بكەین.

Sote tulisema kwa sauti moja, “Lazima tubadilishe maisha yetu.” Tangu siku hiyo, tulifanya kazi pamoja kutatua shida zetu.


Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Vusi Malindi
Translated by: Agri Afshin
Language: Kurdish (Sorani)
Level: Level 2
Source: Decision from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF