Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Anansi no Matenek Anansi y la sabiduría

Texto Ghanaian folktale

Ilustraciones Wiehan de Jager

Translated by Aurelio da Costa

Lectura en voz alta Aurelio da Costa, Vitalina dos Santos, Criscencia R. Da Costa Viana

Lengua tetun

Nivel Nivel 3

Contar el cuento completo

Velocidad del audio

Reproducir automáticamente


Tinan barak liu ba ema la hatene buat ida. Sira la hatene oinsá atu kuda ai-horis sira, ka soru kabas, ka oinsá atu halo sasán besi kroat sira. Maromak Nyame iha kalohan leten ás mak iha matenek tomak husi mundu. Nia rai didi’ak matenek sira ne’e iha sanan-rai ida nia laran.

Hace mucho, mucho tiempo la gente no sabía nada. No sabían cómo cultivar, o cómo tejer tela, o cómo hacer herramientas de hierro. El dios Nyame arriba en el cielo tenía toda la sabiduría del mundo. La mantenía guardada en una vasija de barro.


Loron ida, Nyame deside katak atu fó sanan-rai matenek ne’e ba Anansi. Bainhira Anansi hateke tama ba sanan-rai ida ne’e nia laran, nia aprende buat fóun ida. Furak tebes!

Un día, Nyame decidió darle la vasija de sabiduría a Anansi. Cada vez que Anansi se asomaba y miraba dentro de la vasija de barro, aprendía algo nuevo. ¡Qué impresionante!


Anansi ne’ebé kaan-teen hanoin ona, “Hau sei rai sanan-rai ne’e ho seguru iha ai-hun ás ida nia leten. Atu nune’e nia sai ha’u mesak nian!” Nia nakdulas ho kabas lahan naruk ida, dada haleu sanan-rai ne’e, no nia kesi ba ninia kanotak. Nia komesa atu sa’e ai-hun ne’e. Maibé difisil atu sa’e ai-hun ne’e tanba sanan-rai ne’e soke bebeik nia ain-tuur.

El codicioso Anansi pensó, “voy a guardar la vasija en la copa de un árbol muy alto. ¡Y será sólo mía!” Hiló un hilo largo, envolvió con él la vasija de barro, y lo ató a su cintura. Empezó a trepar el árbol. Pero se le hacía muy difícil trepar el árbol con la vasija constantemente pegándole en las rodillas.


Tempu barak nia laran ona Anansi nia oan iha ai leten hodi hein nia. Nia dehan, “sei fasil ba o atu sa’e se karik o kesi sanan-rai ne’e ba o nia kotuk?” Anansi koko kesi sanan-rai nakonu ho matenek sira ba ninia kotuk, no fasil liu ba nia sa’e ai-hun.

Mientras tanto, el hijo pequeño de Anansi lo miraba desde abajo y le dijo, “¿No sería más fácil trepar si te ataras la vasija a tu espalda?” Anansi ató la vasija llena de sabiduría a su espalda y, efectivamente, fue mucho más fácil.


Lakleur nia to’o duni ba ai-tutun. Maibé depois nia para no hanoin, “Ha’u mesak mak atu iha de’it matenek sira ne’e hotu, no iha ne’e ha’u nia oan mane sai matenek liu fali ha’u!” Anansi hirus tebes kona-ba ne’e no nia soe tun sanan-rai husi ai-tutun ba kraik.

En un instante logró llegar a la copa del árbol. Pero entonces se detuvo a pensar: “Se supone que yo soy quien tiene toda la sabiduría, ¡pero mi hijo fue más listo que yo!” Anansi se enojó tanto que lanzó la vasija desde lo alto del árbol.


Sanan-rai ne’e rahun bainhira kona-rai. Matenek sira ne’e livre no nakfahe ba ema hotu. Ho nune’e mak ema aprende atu halo to’os sira, ka soru kabas, ka halo sasán besi kroat sira, no buat sira seluk hotu ne’ebé ema hatene atu halo.

Quedó hecha pedazos en el suelo. La sabiduría quedó libre y disponible para todos. Y así fue cómo la gente supo cultivar, tejer, hacer herramientas de hierro, y muchas otras cosas más.


Texto: Ghanaian folktale
Ilustraciones: Wiehan de Jager
Translated by: Aurelio da Costa
Lectura en voz alta: Aurelio da Costa, Vitalina dos Santos, Criscencia R. Da Costa Viana
Lengua: tetun
Nivel: Nivel 3
Fuente: Anansi and Wisdom del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 3.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF